第119節 雌雄難辨

當惡棍們回過頭的時候,看見在巷口處站着一個人,從他的姿勢可以看出來那一枚匕首正是他所扔,在關鍵的時候被人這樣橫插一杆子阻擋,兩個惡棍惡向膽邊生,黑髮的惡棍抹了一把自己臉上的血跡,眼中發出兇狠的眼神,他隨手將插在牆上的匕首拔下來,看來他是打定主意殺死麪前的這人.

";這匕首是你扔出來的吧?";黑髮的惡棍將手中的匕首墊了墊,這是一柄趁手而帶有質感的匕首,刀口散發着點點泛着粉紅色的寒光,看來這是一柄見過血的兇器.

";把匕首還給我,然後自己滾吧.";那人穿着一件灰色的斗篷,帽兜壓的比較低,只能夠看清楚沒有鬍鬚的光滑的下巴,所以年紀應該不大,他的聲音有些奇怪沙啞.

";呵呵,是嗎?";兩個惡棍怒極反笑,他們丟下尤蘭達夫人不顧,衝着那個膽敢朝他們扔匕首的人走去,一個持棍棒另一反握住匕首,他們在一起相互配合已經很長時間了,相互有默契的包抄過去.

";呀~~.";在靠近對方三四步的時候,黑髮的惡棍雙膝彎曲重心下移,朝着穿斗篷的古怪男人衝過去,匕首猛的刺向其腹部,如果被匕首刺中肯定要失去戰鬥力,可是那名古怪的男人不慌不忙擡起自己的右腿,猛的落下腳後跟,狠狠的擊在了黑髮惡棍的面部,接着乘着對方慘叫倒地的片刻,伸出手奪過自己的匕首,這動作幾乎一氣呵成,敏捷快速如閃電一般,尤蘭達夫人癱倒在地上,她長長的眼睫毛眨了眨,就在一瞬間兇狠的惡棍便倒在了地上.

";啊?";另一名惡棍看着被擊倒的同伴,鼻樑被踢斷血流滿面,捂着自己的面部在地上哀嚎.而那個古怪的斗篷男人卻毫髮無損,細長的而有力的手中玩弄着那一柄匕首,此時他不知道自己該進攻還是該逃跑,呆立當場不知所措.

";我說過你們駕馭不了這一柄匕首.";忽然斗篷男人將自己的斗篷稍稍擡了擡.雖然是昏暗光線中,那名持着棍棒的惡棍還是看清楚了那張青秀的面孔,他張了張嘴巴.

";哼.";正當那名惡棍驚訝之中幾乎要叫出她的名字的時候,哈維瞪了他一眼讓他在驚恐中又咽了回去,只是渾身發抖的更加厲害了.

";請原諒,我們不知道是你的朋友.";持棍棒的惡棍連忙放下自己手中的武器,張開雙手他的嘴脣顫抖着說道.

";帶上你的同伴快滾.";哈維將匕首插回腰間,這兩人不過是她原先行會的低階惡棍,自從行會被勞齊茨伯爵攻擊解散之中,一切都變得混亂不堪.許多失去了生計的惡棍成了深夜劫道的強盜,他們打暈受害人搜刮其身上的物品,而在原來哈維掌管的行會中,這本來是用來綁架的手段,哈維不由的爲惡棍的墮落和不專業而嘖嘖暗自搖頭.

";是.是.";惡棍知道哈維的重新出現,代表的意義絕非他這種人能夠猜測的,連忙上前扶住自己還在流着鼻血的同伴,如喪家之犬般逃走.

尤蘭達看着剛剛還凶神惡煞般的惡棍,在面前這個穿着灰色斗篷的男子面前,就像是軟弱無力的嬰兒,只是被其用眼睛一瞪便驚嚇發抖的如同鵪鶉一般.正在此時那個穿着灰色斗篷的男子走向尤蘭達,她不由自主的向後縮了縮.

";你沒有受傷吧夫人.";灰斗篷的男子走到尤蘭達的面前,伸出自己的手將她扶起來,用溫和的口氣說道,他依然用帽兜壓低擋住了面容,不過那紅潤的嘴脣和光滑尖細圓潤的下巴.彷彿可以看清楚對方英俊的面容.

";唔,我還好.";尤蘭達握住對方粗大的手,這是一雙擁有細長手指,可是掌部寬大,佈滿了老繭.手略帶粗糙卻動人心魄,被這雙手扶着的時候尤蘭達的雙腮不由自主的紅了起來.

";您沒有受傷就好.";灰斗篷的男子鬆了一口氣,嘴角微微上翹的說道.

";感謝您的搭救,請問我該如何稱呼您?";尤蘭達夫人鼓起勇氣詢問道.

";我?我是哪位剛剛想要救您而被打倒的韋伯斯特少爺的保鏢,叫我無名氏就好了.";灰斗篷中的哈維感覺尤蘭達夫人對自己說話的口吻,有些不太對勁,連忙將還躺在地上的韋伯斯特推出來,那個誇誇其談的該死的韋伯斯特,差一點就把事情搞砸了,他應該想辦法勾引尤蘭達夫人,而不是讓自己露面,哈維必須保證在尤蘭達夫人面前隱蔽自己的身份,否則光憑她經常出現在阿若德身邊,就足以讓人懷疑這事情是阿若德和他的人精心安排的.

";喔,無名氏先生.";尤蘭達夫人的雙眼此時完全被面前這個神秘的男子所吸引,他的出現是如此的強勢,而一切又如此充滿神秘感,她在心底曾經多麼的渴望出現這樣一個神秘而強悍的男人,將自己從噩夢般的生活中解脫出來,而現在這個夢竟然變成了現實.

哈維看着這個對着自己發癡的女人,感到一絲不妙,可是她又說不出來哪裡不對勁了,不過現在還是趕快把她送回家去纔是,自己靈機一動說是韋伯斯特的保鏢,這也算是爲後面韋伯斯特靠近尤蘭達夫人提供了一個藉口.

";所以你親自把她送回去了?";韋伯斯特用亞麻手帕捂着自己.[,!]的額頭,他的腦袋此時如同裂開一般疼痛,他發誓要去找酒館老闆把自己的錢要回來,還有那兩個該死的混蛋,竟然害自己差點被人打死,這一筆賬肯定要算.

";你這個蠢貨,想的都是什麼蠢主意,事情差點被你搞砸了.";哈維氣的一腳將韋伯斯特踢翻在地,這個成事不足敗事有餘的傢伙,早知道就不該找他,隨便一個血滴子成員都乾的比他出色.

";我又不知道那兩個蠢貨收了錢居然不辦事,我的思路還是沒有錯的,沒有比英雄救美更能打動女人的了.";韋伯斯特狡辯道.

";閉嘴,如果下一次你在把事情搞砸了,我就割掉你的舌頭.";哈維怒氣衝衝的說道.

韋伯斯特某種程度上說的也沒錯,不過當尤蘭達夫人回到自己的雜貨鋪中的時候,她沒有理睬那個唯唯諾諾的雜貨鋪老闆,而勞齊茨伯爵今天也沒有來煩她,她脫掉肥大的裙子,躺在自己的那張大牀上,回味着今天晚上驚險的一幕,不知道爲何身體竟然潮熱起來,不由自主的將右手順着身體向下撫摸,呼吸開始急促起來.

";嗯哼,無名氏先生.";尤蘭達夫人的臉便的緋紅起來,她的腦海中竟是那包裹在灰色披風中的男子,他沙啞的性感的聲音,還有那雙手多麼強壯有力,上面佈滿老繭的手指和手掌也格外的迷人,在幻想中無名氏先生似乎來到了她的面前,他們糾纏在一起,就在這張寬大的木牀上,隨着幻想尤蘭達夫人一步步的攀登向高峰,在到達高峰的一刻猛地跌入萬丈深淵,她的喉間不由自主的發出低沉的嘶吼聲,如美妙的感覺如波濤一般拍打着她的每一個神經末梢,這種感覺是尤蘭達夫人從未經歷過的,她如同死了一般雙眼直愣愣的看着天花板,直到這種美妙的感覺如潮水般逐漸退去,才陷入昏沉的夢鄉之中,這是尤蘭達夫人從未有過的美夢,在睡夢中嘴角還掛着甜甜的笑容.

第9節 板築城堡第93節 僱主和傭兵第196節 勝利的宴會第37節 **第50節 元首式的演講第1節 獻祭第86節 騎士守城第12節 莉娜第146節 地牢兇案第117節 衝突第120節 冷落第121節 儀仗隊第130節 潰敗第9節 板築城堡第一百零一 怪獸車第92節 吻第286節 夜第157節 東羅馬帝國第155節 各懷鬼胎第272節 知識就是財富第33節 繼承權第121節 不動如山第一百零一 怪獸車第4節 向東經略第17節 方旗爵士第49節 拜訪第139節 事端第251節 雨夜交易第162節 銅壺第55節 波美拉尼亞大軍第51節 領地初步規劃第115節 侮辱第198節 鴛鴦壺第81節 旅途第31節 政治選邊第84節 頭緒第305節 屠戮第291節 迷惑第54節 影響力第196節 勝利的宴會第90節 暴風雨前第301節 西蘭島之戰第295節 技術引入第67節 攻城與迎戰第23節 意外之財第80節 我的家族紋章第293節 公國聯姻第172節 萊茵河上的密謀第96節 燒烤第228節 蠻族攻擊第314節 對策第336節 俘虜勞齊茨伯爵第251節 雨夜交易第69節 線索第61節 檢閱第30節 婚禮第236節 雄鷹第170節 丹麥王克努巴一百零四節 弓與弩的較量第234節 小丑第53節 冷酷的戰爭第45節 勝利第20節 地牢情事第314節 對策第217節 狩獵第59節 告密第88節 瑞士傭兵第13節 私戰第270節 詭異的火焰第241節 維京人部落第116節 威懾第248節 橋第341節 鮮血、女人和夕陽第102節 外交穿梭第123節 權欲第58節 策劃第7節 散兵遊勇第60節 平叛第一百一五節 三大封臣第85節 城下的激鬥第70節 攻克城堡第332節 殘酷的信第二百零九 公爵的憤怒第276節 受洗第219節 公爵遇襲第223節 維京式戰鬥第104節 梅克倫堡公爵第76節 處刑第10節 情報戰第65節 臨危受命第8節 黑暗預言第79節 英雄難過美人關第198節 鴛鴦壺第83節 守城武器第166節 土地與財富第122節 德意志萬歲第78節 相遇第102節 另一場戰爭的武器第36節 敗退第147節 搜查
第9節 板築城堡第93節 僱主和傭兵第196節 勝利的宴會第37節 **第50節 元首式的演講第1節 獻祭第86節 騎士守城第12節 莉娜第146節 地牢兇案第117節 衝突第120節 冷落第121節 儀仗隊第130節 潰敗第9節 板築城堡第一百零一 怪獸車第92節 吻第286節 夜第157節 東羅馬帝國第155節 各懷鬼胎第272節 知識就是財富第33節 繼承權第121節 不動如山第一百零一 怪獸車第4節 向東經略第17節 方旗爵士第49節 拜訪第139節 事端第251節 雨夜交易第162節 銅壺第55節 波美拉尼亞大軍第51節 領地初步規劃第115節 侮辱第198節 鴛鴦壺第81節 旅途第31節 政治選邊第84節 頭緒第305節 屠戮第291節 迷惑第54節 影響力第196節 勝利的宴會第90節 暴風雨前第301節 西蘭島之戰第295節 技術引入第67節 攻城與迎戰第23節 意外之財第80節 我的家族紋章第293節 公國聯姻第172節 萊茵河上的密謀第96節 燒烤第228節 蠻族攻擊第314節 對策第336節 俘虜勞齊茨伯爵第251節 雨夜交易第69節 線索第61節 檢閱第30節 婚禮第236節 雄鷹第170節 丹麥王克努巴一百零四節 弓與弩的較量第234節 小丑第53節 冷酷的戰爭第45節 勝利第20節 地牢情事第314節 對策第217節 狩獵第59節 告密第88節 瑞士傭兵第13節 私戰第270節 詭異的火焰第241節 維京人部落第116節 威懾第248節 橋第341節 鮮血、女人和夕陽第102節 外交穿梭第123節 權欲第58節 策劃第7節 散兵遊勇第60節 平叛第一百一五節 三大封臣第85節 城下的激鬥第70節 攻克城堡第332節 殘酷的信第二百零九 公爵的憤怒第276節 受洗第219節 公爵遇襲第223節 維京式戰鬥第104節 梅克倫堡公爵第76節 處刑第10節 情報戰第65節 臨危受命第8節 黑暗預言第79節 英雄難過美人關第198節 鴛鴦壺第83節 守城武器第166節 土地與財富第122節 德意志萬歲第78節 相遇第102節 另一場戰爭的武器第36節 敗退第147節 搜查