第二十六節

他嘆了口氣,正容回答:";我叫迪.阿倫,愛莉婭小姐,很高興能認識你!";

";阿倫…阿倫……我會永遠將這個名字烙進腦海裡的!";愛莉婭喃喃念着這個名字,一副低迴不已的模樣。

阿倫不想再兜圈子,只想知道自己這次粗心的結果,他沉聲問:";愛莉婭小姐,你到底想我幹什麼呢?";

愛莉婭緩緩將頭轉開,目光投向了星雲的遠方,淡淡的說:";我要你爲我做三件事!";

";好!只要我力所能及,我一定辦到!哪三件?";

";在此之前,我懇求你能先聽我講一個故事,一個可能令你聽後不太愉快的悲慘故事!";愛莉婭神情像是忽然間落寞的許多,連她動人的身影也似在微風中蕭索了起來,阿倫心中莫名的一陣難過,但他立即警覺了起來,眼前此人和自己一樣,擁有強大的心靈力量!

愛莉婭的目光凝視着遠方的盡頭,輕輕的說:";在十年前,也就是在我八歲的時候,當時我父親是自由天堂著名的富商,那時的我十分嚮往旅行,有一次在我苦苦哀求之下,父親終於同意將我帶到商隊裡進行一次遠行。沒想到,那一次遠行就成爲了我父母的死亡之旅。

在星雲山脈中一個叫死亡峽谷的地方,我們遭到了盜賊團伙的襲擊,後來我才知道那是一個叫所謂的‘盜賊之王‘博塔斯混蛋所率領的盜賊團伙,他們將我們的財物洗劫一空,然後將父親他們關到一個帳篷,將我和母親等所有的女性關到了另一個帳篷。

我在帳篷中聽到他們在外面歡歌狂飲的聲音,因爲飢餓的原因,我偷偷的飲泣了起來,母親當時安慰我,說父親會和他們談判,我們一定會沒事的,我不想她擔心,只好默默的收起了淚水。八歲,已經是一個可以分辨清很多事情和可以記住很多事情的年齡了!

到了深夜,我在睡眠中驚醒了,朦朦朧朧的看到那羣盜賊衝進了我們帳篷內,然後肆意的強**身邊成年的夥伴!";

愛莉婭的聲音漸漸升高,變得尖銳起來,眼神迷濛而渾濁,似是整個人也陷進了那個回憶之中,她在顫抖中緩緩地搖着頭,狠狠的說:";我親眼目睹一個身形剽悍的大漢在我面前將我母親姦污,將我高貴美麗的母親姦污,我好幾次衝了上次,都被他一巴掌扇退,最後那次更將我一腳踹得再也爬不起來,但這並不沒有結束,在他之後,又有幾個禽獸對我母親……";

說到這裡,愛莉婭的聲音已經變得力竭聲嘶,然後慢慢嗚咽起來,最後更是泣不成聲。

阿倫心中一陣難過,痛苦的共鳴令他不由自主的走到了愛莉婭的身後,緊緊的摟住了她的腰,卻找不出任何可以安慰她的言語,那樣的痛苦,只有親身體會過才知道其中的刻骨銘心。這樣緊緊抱住一位絕色美女,阿倫的心裡非但沒有半點褻du,反倒充滿了受害者錐心痛苦的共鳴。

過了很久,愛莉婭才漸漸平靜,她抽噎着繼續將話說下去:";這樣的悲劇一直持續到了黎明,那羣禽獸才退了出去。母親痛苦的爬到我身邊,沉聲告訴我,發生這樣的情況,我父親可能已經遇害了,叫我要沉住氣,記住這個仇恨,日後將他們一個一個的殺死。記得當時我只懂哭個不停,母親撫mo着我的頭,溫言勸慰着我,直到我不再哭泣,她才從身後的毛墊中取出了一把閃着寒光的匕首,她說她是剛纔從一個盜賊身上偷過來的。

她勉力爬到帳篷的邊緣,又看了看了周圍的女性,她們大多都因爲過分的痛苦而昏迷了過去,就算沒有昏迷,也因此成爲了瘋子。母親輕手輕腳的在帳篷下割了一道裂縫,僅夠一人的身位,她柔聲對我說,孩子,走吧!黎明這個時刻是人們心理上最鬆懈的,只要你小心謹慎一點,一定能跑掉的。

我被嚇壞了,因爲我聽出母親的意思是讓我一個人走,我剛爬出帳篷又爬了回來,求母親和我一起走,母親說她再沒有力氣逃離了,她見我死活也不肯走,她便將匕首頂到了自己的喉嚨上,說我再不走她就立即自刎,我感到自己的心在泣血,忍受着無比的痛苦,我慢慢地爬過了衆多帳篷,運氣還算不錯,站崗的兩個衛兵喝醉了,像兩堆爛泥那樣躺在地上。

當時我真想給這些人渣們一刀,但我還是壓下了這個不智的想法,繼續輕手輕腳的往外爬去……";

阿倫的心中不禁涌起了敬意,八歲時的她就有這樣的心智,實在比七年前的那個自己強上太多了。

她繼續說:";在那羣禽獸的駐點外,我看到了父親和他的手下們的屍體,他們一個個被吊在樹上,眼睛凸來出來,瞪得大大的,顯然是死不瞑目,我忍不住又再痛哭了出來。或許是父親在天之靈的庇佑,悲憤讓我弱小的身軀充滿了力量,我跌跌撞撞的一路跑出峽谷,神並沒有拋棄我這個可憐兒,一支中小型的商隊剛好路過,他們收容了我。

我懇求他們能進入峽谷將我母親她們也挽救出來,他們一聽到是盜賊軍團,死活也不肯,只答應送我回自由都市,並在最近的驛站向有關政府報告這件事情。我像個沒有靈魂的人一樣過了很多天,承蒙我叔叔畢農先生的照顧,我並沒有在痛苦中擊垮自己,後來在相關部門的告知下,我知道了母親也遇害了的消息,我又大大痛哭了一場。

在我繼承了父親龐大的家業後,畢農叔叔一直照顧着我,幫我照管着家族的生意,無奈厄運似乎降臨了我們這個商號,十年來生意越來越差。但我關心的並不是這個,因爲是仇恨和淚水伴隨着我的成長,我期待的是有這麼一天,我能親手將‘盜賊之王‘博塔斯這禽獸手刃!";

;

第二節 第五章 第三章 第十七節 第三章 第九節 第八章 第二十一節 第六章 第十七節 第八節 第四章 第十八節 第十三節 第四章 第四章 第九節 第五章 第八節 第七章 第十章 第十三節 第六節 第八節 第一章 第四章 第十六節 第十七節 第十四節 第十一節 第二節 第九節 第七節 第十二節 第六節 第六章 第三章 第十六節 第十一節 第十五節 第二十九節 第二十節 第八章 第六章 第三章 第八章 第三節 第二章 第九節 第十八節 第三節 第九章 第二十二節 第一章 第八節 第三節 第三節 第五節 第四章 第十章 第六節 第八章 第十章 第二節 第六節 第九節 第三章 第十章 第七節 第十三節 第二十四節 第二十四節 第十章 第十八節 第三節 第八節 第九節 第四章 第七章 第三節 第一節 第十五節 第七節 第六節 第四章 第一章 第十七節 第三節 第十七節 第十三節 第一章 第十章 第十二節 第四章 第四章 第五章 第七章 第二章 第四章 第十章
第二節 第五章 第三章 第十七節 第三章 第九節 第八章 第二十一節 第六章 第十七節 第八節 第四章 第十八節 第十三節 第四章 第四章 第九節 第五章 第八節 第七章 第十章 第十三節 第六節 第八節 第一章 第四章 第十六節 第十七節 第十四節 第十一節 第二節 第九節 第七節 第十二節 第六節 第六章 第三章 第十六節 第十一節 第十五節 第二十九節 第二十節 第八章 第六章 第三章 第八章 第三節 第二章 第九節 第十八節 第三節 第九章 第二十二節 第一章 第八節 第三節 第三節 第五節 第四章 第十章 第六節 第八章 第十章 第二節 第六節 第九節 第三章 第十章 第七節 第十三節 第二十四節 第二十四節 第十章 第十八節 第三節 第八節 第九節 第四章 第七章 第三節 第一節 第十五節 第七節 第六節 第四章 第一章 第十七節 第三節 第十七節 第十三節 第一章 第十章 第十二節 第四章 第四章 第五章 第七章 第二章 第四章 第十章