第十五章 布蕾妮

那堵石牆陳舊崩裂,但看到它橫亙於原野之中,布蕾妮仍感覺脖子上汗毛直豎。

弓箭手們就是躲在它後面殺害了可憐的克里奧·佛雷,她心想……但繼續走了半里地,她又經過一堵看上去差不多的石牆,開始不確定起來。佈滿車轍的道路七轉八彎,光禿禿的褐色叢林似乎跟記憶中的綠樹不同。剛剛經過的就是詹姆爵士取走他表弟長劍的地方嗎?他們交手的樹林在哪裡?那條溪流呢?他們在溪水中互相劈砍,撲騰得水花四濺,直到引來了勇士團。

“小姐?爵士?”波德瑞克似乎從來不清楚該如何稱呼她,“你在找什麼?”

鬼魂。“我騎馬經過的一堵牆。沒什麼。”當時詹姆爵士仍有兩隻手,而我憎惡他,憎惡他的種種奚落與嘲笑。“安靜,波德瑞克,樹林裡可能藏着土匪。”

男孩看了看光禿禿的褐色樹叢、潮溼的樹葉和前方泥濘的道路。“我有劍。我可以戰鬥。”

但不夠熟練。布蕾妮毫不懷疑男孩的勇氣,只是不放心他的訓練水平。雖然他名義上是個侍從,但他侍奉的人對他的武藝沒有幫助。

離開暮谷城北行的路上,她斷斷續續問出了他的故事。原來他出於派恩家族的旁支,源自某個排行靠後的兒孫,家境貧困,他父親終其一生都在爲有錢的親戚當侍從,最後跟蠟燭鋪老闆的女兒結婚,生下波德瑞克之後,就在平定葛雷喬伊叛亂的戰爭中陣亡了。他四歲時,母親拋棄了他,將他交給一個親戚,自己跟讓她懷孩子的流浪歌手跑了。波德瑞克已經不記得母親長什麼樣,對他而言,塞德里克·派恩爵士算是最接近父親的角色,然而從他結結巴巴的敘述來看,布蕾妮感覺這個塞德里克對待波德瑞克更像僕人而不是兒子。當初凱巖城召集封臣出兵時,騎士帶上他照顧馬匹,清洗盔甲。接着,塞德里克爵士在泰溫公爵軍中戰死在三河流域。

男孩孤身一人,遠離家鄉,又沒有錢,只能投靠一個胖乎乎的僱傭騎士,人稱“大肚子”羅裡默爵士,隸屬於萊佛德大人的分遣隊,負責保護輜重。“管吃的人吃得最好”,這是羅裡默爵士的口頭禪,最後他被發現從泰溫公爵的私人物資中偷了一塊醃火腿。泰溫·蘭尼斯特決定吊死他,作爲給偷盜者的教訓。波德瑞克曾跟他共享那塊火腿,也差點共享繩子,但他的名字救了他。凱馮·蘭尼斯特爵士救下他來,稍後便將他送給侄子提利昂做侍從。

塞德里克爵士教會了波德瑞克如何照顧馬匹,如何檢查鞋子裡的石頭,羅裡默爵士則教他偷東西,但他們都沒空陪他練劍。小惡魔至少曾送他去紅堡的教頭那裡受訓,可惜艾倫·桑塔加爵士死於君臨暴動,波德瑞克的訓練也到此爲止。

布蕾妮砍下兩根斷枝當劍,試了試波德瑞克的身手。她高興地發現,男孩嘴笨手不笨。然而,儘管他勇敢又專注,但營養不良,骨瘦如柴,不夠強壯。假如他真像自己聲稱的那樣,在黑水河戰役中存活了下來,只可能是因爲沒人拿他當目標。“你可以自稱爲侍從,”她告訴他,“但年齡只及你一半的侍酒都能把你打得很慘。你若留在我身邊,以後每晚睡覺時,手上將全是水泡,胳膊佈滿淤青,渾身僵硬痠痛,難以入眠。你不會喜歡的。”

“我喜歡,”男孩堅持,“我喜歡那樣。淤青和水泡。我是說,不,但我喜歡。爵士。小姐。”

迄今爲止,他和布蕾妮都信守承諾。波德瑞克從不抱怨。每次拿劍的手上冒出一個新水泡,他都忍不住驕傲地展示給她看。他照顧馬匹也很不賴。不,他不是侍從,她提醒自己,但我也不是騎士,不管他叫我多少聲“爵士”。她不能遣走他,因爲他無處可去,另外,儘管波德瑞克一再聲稱不知道珊莎·史塔克的去向,但他有可能並未意識到自己所瞭解的情況。偶爾提及的一句話,模糊的記憶,或許就是布蕾妮達成目標的關鍵所在。

“爵士?小姐?前面有輛車。”波德瑞克指出。

布蕾妮看到了:那是一輛雙輪木牛車,高高的側板,一男一女正使勁拖曳繩索,順着車轍往女泉城方向前進。看模樣是農民。“慢點,”她告訴男孩,“別教人家把我們當土匪。不要亂講話,注意禮貌。”

“好的,爵士。注意禮貌。小姐。”男孩似乎對可能被當成土匪還挺高興。

他們一路小跑趕上來,農民警惕地注視着他們,但布蕾妮表明沒有惡意之後,他們便任由她走在旁邊。“我們本來有一頭牛,”他們在雜草遍地的田野間行進,到處是鬆軟的爛泥潭和燒得焦黑的樹木,老漢邊走邊傾訴,“但被狼仔搶走了。”他的臉因爲使勁拉車而漲得通紅,“我們的女兒也被搶走了,唉,幹了很多壞事,好在暮谷城的戰鬥結束後,她自己跑回來了。那頭牛卻沒有,我猜是準被狼仔吃了。”

女人沒什麼補充的。她比男人年輕第二十歲,但一個字也沒說,只是用看待雙頭牛犢的眼神看着布蕾妮。這種眼神,“塔斯的處女”一生中見得太多太多了,史塔克夫人固然待她寬厚仁慈,但大多數女人就跟男人一樣殘忍,臉長得漂亮,然而嘴巴刻薄,笑聲刺耳,眼神冷漠的夫人們更將輕蔑隱藏在禮貌的盔甲背後,很難說哪種令她更痛苦。也許正是平民女人們的眼神吧。“我上次路過女泉城時,那裡是一片廢墟,”她告訴對方,“城門砸開,泰半房屋遭到焚燒洗劫。”

“哦,現在稍稍重建起來一些。那塔利,他是個嚴厲的人,卻比慕頓大人英勇得多。森林裡仍然有小股土匪,但比原先少得多了。塔利逮住了最壞的那些人,用他那把碩大的劍砍下他們的腦袋。”他扭頭啐了一口。“你在路上沒碰見土匪吧?”

“沒有。”這次沒有。離暮谷城越遠,道路越空曠,偶而瞥見的路人還沒等走到跟前就全隱入了樹林中——除了一個高大的大鬍子修士,帶着大約第四十十名跟隨者兼程南下,個個赤腳。路過的客棧不是洗劫後被廢棄,就是成了軍營。昨天他們遇到一支藍道大人的巡邏隊,騎兵們手執長槍和長弓,將他們團團圍住,隊長則百般盤問布蕾妮,好在最後還是放行了。“小心點,女人,你下次遇到的人也許不像我的小夥子們那樣正直。獵狗帶着百來個土匪越過了三叉戟河,據說女人被他們撞上就會遭到強暴,他們還把奶頭割下來當紀念。”

布蕾妮感覺有必要將警告轉達給農夫和他的妻子。結果他只點點頭,等她說完後又啐了一口,“獵狗也好,狼仔也好,獅子也罷,但願異鬼把他們統統抓走。這幫土匪不敢靠近女泉城的,只要塔利大人在那裡管轄,他們就不敢。”

布蕾妮在藍禮國王軍中認識了藍道·塔利伯爵,她不喜歡他,但無法忘記自己欠他的債。諸神保佑,經過女泉城時可不要驚動他。“等戰爭結束,鎮子會被交還給慕頓伯爵,”她告訴農夫,“國王寬恕了伯爵大人。”

“寬恕?”老頭哈哈大笑,“爲什麼?因爲幹坐在他那座該死的城堡裡?他派手下人去奔流城打仗,自己卻躲在後面。獅子洗劫他的城鎮,然後是狼仔,然後是傭兵,而伯爵大人只是安安全全地待在城牆之中。你知道,他哥哥決不會像他這樣懦弱,米斯爵士是個勇士,死在勞勃國王手下。”

更多鬼魂,布蕾妮心想。“我在找我妹妹,一個十三歲的漂亮處女。你見過嗎?”

“我沒見過處女,漂亮的也好,難看的也罷。”

沒人見過。但她必須不停地問。

“慕頓的女兒是個處女,”男人續道,“至少到洞房那天。這些雞蛋就是爲婚禮準備的,她要和塔利的兒子結婚,廚子們需要雞蛋來做蛋糕。”

“哦。”塔利大人的兒子……小狄肯要結婚了。她試着回憶,他好像只有八歲或者十歲。布蕾妮本人七歲時便訂過婚,跟一個年長三歲的男孩,卡倫伯爵的幼子。他很害羞,脣上有顆痣。他們只在訂婚時見過一面,兩年後他死於傷寒,那場傷寒也同時奪走了卡倫伯爵夫婦及其女兒們的性命。倘若他活下來,她初潮之後一年內就要和他結婚,整個人生便完全不同。她現在不會在這裡,穿戴男人的盔甲,帶着長劍,追尋故人之子了。她更有可能住在夜歌城,一邊照看一個孩子,一邊給另一個餵奶。布蕾妮經常想到這些,這讓她有些悲哀,但也有一絲欣慰。

太陽半藏在浮雲背後,當他們從焦黑的樹叢裡鑽出來時,女泉城就在面前,稍遠處是海灣。城門已經重建,並得到加固,淡紅色石牆上又有了來回走動的十字弓手。託曼國王的旗幟在城門樓上高高飄揚,金紅對分的底色上,黑色的寶冠雄鹿與黃金獅子迎面對峙,王室旗幟旁邊是塔利的健步獵人旗,而慕頓家族的紅鮭魚旗只矗立在山丘頂的城堡上。

鐵閘門下,他們遇到十來個手持長戟的衛兵。對方佩戴的徽章表明屬於塔利大人的軍團,但其中沒一個是塔利自己的人:兩個半人馬,一道閃電,一隻藍甲蟲和一根綠箭……但沒有角陵的獵人。對方頭目胸前裝飾着一隻孔雀,亮麗的尾巴被太陽曬得褪了色。農民將車拉過來,他吹聲口哨。“這是什麼?雞蛋?”他拋起一隻蛋,接住,咧嘴笑笑,“我們收下了。”

老漢出聲抗議,“蛋是給慕頓大人的。爲婚禮做蛋糕甩。”

“讓你的母雞再多下點吧。我有半年沒吃過蛋了。給,別說我們不付錢。”他丟了一把銅板在老頭腳邊。

農夫的妻子說話了。“不夠,”她說,“遠遠不夠。”

“你還沒找錢呢,”頭目道,“這些雞蛋,還有你,都得過來。小夥子們,她對那老頭兒來說太年輕了點吧。”兩個衛兵將長戟倚在牆上,把掙扎的女人從車上拽下來。農夫臉色發灰,但不敢動。

布蕾妮策馬向前,“放開她。”

她的聲音讓衛兵們遲疑了片刻,足夠讓農夫的妻子掙脫。“不關你的事,”一個人說,“管好嘴巴,妞兒。”

布蕾妮拔出長劍。

“好啊,”那頭目說,“亮傢伙啦。我嗅到了土匪的味道,你知道塔利大人是怎麼對付土匪的嗎?”他仍然拿着牛車裡的雞蛋,此刻手上使勁,蛋黃便從指縫間滲出來。

“我不僅知道藍道大人如何對付土匪,”布蕾妮說,“而且知道他如何對付強姦犯。”

她指望藍道的名號能鎮住他,結果那頭目只是將雞蛋甩掉,打個手勢,讓手下人擺好陣勢。“刷”地一聲,一圈武器包圍了布蕾妮。“喲,你說什麼,妞兒?塔利大人如何對付……”

“……強姦犯,”一個低沉的聲音把話說完,“要麼閹割,要麼送去長城。有時兩樣同時執行。他還會砍掉小偷的手指頭。”一個懶洋洋的年輕人從城門樓裡踱出來,腰釦劍帶,罩在他鐵甲外的外套本是白色,現在沾滿了草痕和幹血漬。他的紋章是一頭吊縛在橫杆之下的棕色死鹿。

是他。聽到他的聲音,好像肚子上捱了一拳,看到他的臉,猶如一把尖刀刺入腹中。“海爾爵士。”她僵硬地說。

“最好放她走,夥計們,”海爾·亨特爵士警告,“你面前這位是美人布蕾妮,塔斯的處女,就是她殺了藍禮國王和半數的彩虹護衛。她長得有多醜,就有多難對付,說實話,沒人比她更醜……也許你除外,尿壺,不過你是牛屁股裡生出來的,所以情有可原。她父親可是塔斯的‘暮之星’。”

衛兵們哈哈大笑,長戟散開了。“不能抓她嗎,爵士?”頭目問,“您不是說她殺了藍禮?”

“何苦呢?藍禮是叛徒,我們也是,無一例外,好在現下大家改邪歸正,又都成了託曼陛下忠誠的順民嘍。”騎士揮手示意農民進城。“大人的管家看到這些蛋會高興的。你可以在集市裡找到他。”

老漢用指關節叩了叩腦門。“非常感謝,大人。顯然,您是位真正的騎士。來吧,老婆。”他們再次將拖車的索具搭到肩頭,隆隆地穿過城門。

布蕾妮跟他們騎進去,波德瑞克緊隨其後。他是真正的騎士?她一邊想,一邊皺眉頭。到了城裡,她勒住繮繩,左邊是馬廄的廢墟,面朝一條泥濘的小巷。馬廄對面,三個半裸的妓女在妓·院陽臺上竊竊私語,其中之一長得有點像她見過的營妓,那人曾跑來問她,她褲襠裡是洞洞還是蛋蛋。

“這也是我見過的最醜的馬,”海爾爵士評論波德瑞克的坐騎,“我很驚訝你竟然不騎它,對了,小姐,你怎麼不感謝我的援手呢?”

布蕾妮甩腿跳下母馬。她比海爾爵士高出一個頭。“有朝一日,我會在團體比武中感謝你,爵士先生。”

“就像感謝紅羅蘭那樣?”亨特大笑。他的笑聲洪亮而飽滿,他的臉卻很普通——瞭解真相之前,她還以爲那是一張誠實的臉:蓬鬆的棕發,淡褐色眼睛,左耳邊有條細小的傷疤,下巴分叉,鼻子是歪的,但他笑起來委實爽朗,也經常笑。

“你不留下來看守城門嗎?”

他朝她扮個鬼臉,“我堂兄埃林去抓土匪了,搞不好會得意揚揚地提着獵狗的腦袋回來,享受榮耀。而我呢,拜你所賜,受令把守城門。但願這讓你滿意,我的美人,你在找什麼?”

“馬廄。”

“東門那兒有。這個被焚燬了。”

我自己看得出來。“你跟那些人講的話……藍禮國王去世時,我的確在他身旁,但殺死他的是巫術,爵士,我憑我的寶劍起誓。”她將手搭到劍柄上,假如亨特當面稱她撒謊,她準備打上一架。

“沒錯,是百花騎士宰了那幾位彩虹護衛。運氣好的話,你或許可以打敗埃蒙爵士,他魯莽又缺耐力。但羅伊斯?不,以劍士的標準而言,羅拔爵士的技藝高出你不止一倍……但你不能被稱爲劍士,對吧?有沒有劍妞的說法呢?我在想,你來女泉城所謂何事?”

找我妹妹,一位十三歲的處女,她差點說出口,但海爾爵士知道她沒有妹妹。“我要找個男人,在一個叫臭鵝酒館的地方。”

“我還以爲美人布蕾妮不需要男人呢。”他的微笑裡帶着一絲殘酷,“臭鵝酒館,這家館子有個恰當的名字……至少是那個‘臭’字。好吧,它在碼頭邊,但你首先得跟我去見伯爵大人。”

布蕾妮不怕海爾爵士,但他是藍道·塔利的軍官,吹聲口哨,百來個人就會奔過來保護他。“我被捕了麼?”

“爲什麼,爲了藍禮?他算什麼?我們後來都換過國王,有些人還換了兩次。沒人在乎,沒人記得。”他輕輕地將一隻手搭在她胳膊上。“小姐,請這邊來。”

她抽身躲開,“別碰我,謝謝。”

“你終於謝我了。”他面帶苦笑。

上次來女泉城,鎮子是一片死氣沉沉的廢墟,空蕩蕩的街道,焚燬的房屋。現在街上到處是豬和兒童,大多數焚燬的建築已被推倒,空地有的種上蔬菜,有的被商人和騎士們的帳篷佔據。房屋也在興建,石頭客棧代替了被燒的木客棧,聖堂新添了石板屋頂,秋日涼爽的空氣中充斥着鋸子和錘子的聲響。人們肩扛木材穿過街道,採石工的馬車沿泥濘的小巷前進,許多人胸口佩戴着健步獵人標記。“士兵們在重建城鎮。”她驚訝地說。

“他們寧願擲骰子、喝酒、乾女人,但藍道大人不讓閒人們輕鬆。”

她以爲自己會被帶進城堡,亨特卻將她領向繁忙的碼頭。在那裡,布蕾妮高興地發現,商船又回到了女泉城,包括一艘划槳船、一艘三桅帆船和一艘巨大的雙桅平底船,還有大約第二十條小漁船。海灣裡還有很多漁夫。假如在臭鵝酒館兩手空空,我可以搭船,她暗下決心。去海鷗鎮的航程很短,而從那裡上鷹巢城相當容易。

當他們在漁市裡找到塔利大人時,他正在主持審判。

水邊搭起一座高臺,伯爵大人坐在上面俯視嫌犯們。他左邊矗立着一具長絞架,上面的繩子夠吊第二十個人。此刻,架上懸着四具屍體,其中一具比較新鮮,其餘三具顯然有段日子了。某隻大膽的烏鴉正從爛透的死屍上叼出一絲絲肉來,其他烏鴉因爲聚集的人羣而散開。鎮民們正期望看到有人被吊死。

慕頓伯爵跟藍道大人一起坐在高臺上,他膚色蒼白,一身軟弱的肥肉,身穿白上衣和紅馬褲,肩頭用鮭魚形狀的赤金別針扣住貂皮披風;塔利則全然不同,他身着鎖甲和熟皮甲,外罩灰鋼胸甲,巨劍柄從左肩後面突出來,劍名“碎心”,乃是他家族的驕傲。

一個披粗布斗篷,穿骯髒上衣的年輕人正在受審,“我沒害人,大人,”布蕾妮聽見他說,“只不過拿了修士們逃走時留下的東西。假如您要爲此砍我的手指,那就砍吧。”

“按照慣例,竊賊都要砍斷一根手指,”塔利大人嚴厲地回答,“但從聖堂裡偷,就是偷諸神的東西,罪上加罪。”他轉向侍衛隊長。“七根手指。注意留下兩根拇指。”

“七根?”小偷臉色慘白。衛兵們抓住他,他虛弱無力地反抗,彷彿已然殘廢了一般。看着他,布蕾妮不禁想到詹姆爵士,想到佐羅的亞拉克彎刀劈下那一刻,想到他的尖叫。

接下來是位麪包師,他被指控將木屑混入麪粉中。藍道大人罰他第五十十枚銀鹿幣。麪包師指天發誓,說自己沒那麼多錢,於是伯爵大人宣佈,一枚銀幣可以用一記鞭刑代替。在他後面是一個形容枯槁、神色暗淡的妓女,她被控傳染毒瘡給四個塔利家的士兵。“先用鹼水清洗私·處,然後扔進地牢。”塔利命令。當妓女抽泣着被拖走時,伯爵大人看到了人羣邊緣的布蕾妮,她就站在波德瑞克與海爾爵士之間。他朝她皺了皺眉,但沒流露出一丁點兒認出來的表情。

接下來是個雙桅船上的水手,指控他的則是慕頓大人手下一名弓箭手,此人手纏繃帶,胸口有條鮭魚。“大人,這雜種用匕首刺穿我的手。他說我玩擲骰子時作弊。”

塔利大人將視線從布蕾妮身上移開,打量着面前的人。“你作弊了嗎?”

“不,大人。我絕對沒有。”

“偷竊,一根手指;撒謊,上絞刑架。給我看看骰子。”

“骰子?”弓箭手望向慕頓,但大人凝視着漁船。弓箭手咽口口水。“也許我……那些是我的幸運骰子,是的,我……”

塔利聽夠了。“割下他的小指頭。他可以選擇哪隻手。用釘子刺穿另一隻手的掌心。”他站起身。“到此爲止,其餘人押回地牢,明天我再處理。”他轉身揮手招呼海爾爵士,布蕾妮跟在後面。“大人。”站到他跟前,她感覺又成了八歲女孩。

“小姐。緣何……大駕光臨?”

“我受人差遣,出來尋找……尋找……”她猶豫該不該說。

“不知道名字怎麼找?你有沒有殺害藍禮大人?”

“沒有。”

塔利掂量着她的話。他在審判我,就像審判其他人那樣。“沒有,”他最後說,“你只不過聽任他死去。”

他死在我懷裡,他的生命之血浸透了我的衣衫。布蕾妮怔了一怔。“是巫術。我決不……”

“你決不?”他的聲音像鞭打。“對,你決不應該穿上盔甲,決不應該佩帶長劍,決不應該離開父親的廳堂。這是戰爭,不是豐收節的舞會。諸神在上,我應該把你送回塔斯。”

“你敢這麼做,就準備好面對國王的質詢。”每當她想要顯得勇敢無畏時,嗓音就會變成尖細的小女孩聲音。“波德瑞克,我包裡有張羊皮紙,把它拿給大人。”

塔利接過信,皺着眉頭展開。他邊讀邊蠕動嘴脣。“爲國王辦事。什麼事?”

撒謊,上絞刑架。“珊——珊莎·史塔克。”

“假如史塔克的女孩在這裡,早被我發現了。我敢打賭,她逃回北境了,去她父親的某個臣屬那裡避難。嗯,她最好選對人。”

“她或許會去谷地,”布蕾妮聽到自己衝口而出,“投奔姨母。”

藍道大人輕蔑地掃了她一眼。“萊莎夫人死了,被某個歌手推下山去,現在小指頭控制了鷹巢城……但不會太久。谷地諸侯不可能向一個只會數銅板的跳樑小醜屈膝。”他將信交還給她。“你愛去哪裡就去哪裡,愛幹什麼就幹什麼……但要是被強暴了,別來找我主持正義。那都是由於你自己的愚蠢。”他瞥瞥海爾爵士。“而你呢,爵士,你應該守着城門。我讓你負責那裡,是不是?”

“是,大人,”海爾·亨特說,“但我想——”

“你想太多了。”塔利大人大步離開。

萊莎·徒利死了。布蕾妮站在絞架底下,手裡拿着那張珍貴的羊皮紙。人羣散了·烏鴉回來繼續享用盛宴。被某個歌手推下山去。烏鴉是否也拿凱特琳夫人的妹妹當大餐呢?

“你提到臭鵝酒館,小姐,”海爾爵士說,“如果你要我帶你——”

“回你的城門去。”

他臉上掠過一絲惱怒。一張普通的臉,並非誠實的臉。“假如你真這麼想的話——”

“我就是這麼想的。”

“那隻不過是打發時間的遊戲。我們沒有惡意。”他猶猶豫豫地說,“你瞧,本恩死了,在黑水河上被砍死的。法洛和‘鸛鳥’威爾也死了。馬克·穆倫道爾的傷讓他丟了半條胳膊。”

很好,布蕾妮想說,很好,他應有此報。她記得穆倫道爾坐在帳篷外,肩上是他的猴子,猴子穿一件小鎖甲,跟他互相扮鬼臉。當晚在苦橋,凱特琳·史塔克叫他們什麼來着?夏天的騎士。如今秋天到了,他們像樹葉一樣凋零……

她轉身背對海爾·亨特,“波德瑞克,過來。”

男孩牽着他們的馬,一路小跑跟在後面,“我們要去找那地方嗎?臭鵝酒館?”

“我去找。你去東門邊的馬廄,並問問馬伕,有沒有可以讓我們過夜的客棧。”

“好的,爵士。小姐。”波德瑞克邊走邊盯着地面,時不時踢一腳石頭。“你知道它在哪兒嗎?鵝酒館?我是說,臭鵝酒館。”

“不知道。”

“他說要帶我們去。那個騎士。凱爾爵士。”

“海爾。”

“海爾。他對你幹過什麼,爵士?哦不,小姐。”

這孩子或許笨嘴拙舌,但他不傻。“藍禮國王在高庭召集臣屬時,有些人跟我開了個玩笑。海爾爵士也在其列。那是個殘酷的遊戲,很傷人,毫無騎士風度。”她停下來。“東門在那邊。在那兒等我。”

“遵命,小姐。爵士。”

臭鵝酒館沒招牌,她花了將近一個小時才找到。它在一間屠宰老馬的倉棚底下,要沿着一段木階梯走下去。地窖光線昏暗,天花板很矮,布蕾妮進去時腦袋還撞到一根橫樑。裡面沒有鵝,只有若干張散佈的凳子,還有一條長板凳擱靠在土牆邊。桌子都是灰色的舊酒桶,被蟲蛀出許多洞。不出所料,到處瀰漫着臭氣,她的鼻子告訴她,這味道是紅酒、潮氣和黴菌的混合,也有一點點茅房和墓地的氣息。

全場只在角落裡有三個喝酒的泰洛西水手,個個留着綠色和紅色的分叉鬍子,用低沉的嗓音互相交談。他們略略打量了她幾眼,其中一人說了些什麼,其餘人哈哈大笑。一塊木板橫架在兩個桶上,店主人就站在後面。她是女的,身材圓胖,皮膚蒼白,禿了頂,大乳··房軟軟地垂在一件骯髒的寬鬆外套底下。這人看上去彷彿是諸神用生面粉捏出來的。

在這裡布蕾妮不敢要水,她買了一杯紅酒,“我在找一個叫機靈狄克的人。”

“是狄克·克萊勃吧。他幾乎每晚都來。”女人瞅了瞅布蕾妮的劍與盔甲。“你要殺他,去別處殺。我們不想招惹塔利大人。”

“我想跟他談談。你怎麼認定我要殺他?”

女人聳聳肩。

“如果他進來時,你點下頭,我會很感激。”

“怎麼感激?”

布蕾妮將一枚銅星幣放在面前的木板上,然後找了個可以清楚看到樓梯的陰暗角落坐下。

她嚐了嚐酒,油膩膩的,裡面還漂着一根頭髮。找到珊莎的希望就跟這髮絲一樣細微,她邊想邊將它挑出來。循唐託斯爵士這條線被證明徒勞無功。你到底在哪裡,珊莎小姐?你是跑回臨冬城了,還是跟丈夫在一起?波德瑞克似乎認爲她跟丈夫在一起,但布蕾妮不打算去狹海對岸尋找,因爲連語言都不通。在那兒,我得咕咕噥噥打手勢好讓別人瞭解我的意思,更顯得自己像個怪物。他們會嘲笑我,就像在高庭時那樣。回想往事,一陣紅暈悄悄爬上她的臉頰。

藍禮加冕後,塔斯的處女騎馬千里迢迢穿越邊疆地加入大軍。國王親自迎接,禮節周全,歡迎她前來效力,他麾下的領主和騎士們則不然。布蕾妮本不曾期望熱忱的歡迎,她準備好面對冷漠、嘲弄和敵意,這些滋味她嘗夠了。但這回令她困惑的並非大多數人的蔑視,而是少數人的善意。塔斯的處女曾經三次訂婚,但從沒有人追求過她,直到來到高庭。

大個子本恩·布希是第十位,他是藍禮營中少數幾個比她高的人之一。他不僅派自己的侍從來給她擦盔甲,還送她一隻銀角杯。艾德蒙·安布羅斯爵士更進一步,他帶給她鮮花,還邀請她一起騎馬。海爾·亨特爵士比前兩位還要熱情,他送她一本附有精美插畫的書,其中收錄了上百個英勇俠義的騎士故事,他喂她的馬吃蘋果和胡蘿蔔,還送來一支裝飾頭盔的藍絲綢羽飾。他給她講營中的閒話,巧嘴利舌地逗她微笑。有一天,他甚至跟她一起訓練,而這在她心目中比其他所有的都重要。

她以爲是他的緣故,其他人才變得有禮貌。不僅僅是有禮貌。飯桌上,人們爭相坐到她身邊,替她倒酒,遞甜麪包。瑞卡德·法洛爵士拿着六絃琴在她的帳篷外彈唱情歌;修夫·畢斯柏裡爵士獻給她一罐蜂蜜,標籤上寫道“甜蜜如塔斯之女”,馬克·慕倫道爾靠他古靈精怪的猴子來逗笑她,那隻猴子黑白相間,來自盛夏羣島;一個叫做“鸛鳥”威爾的僱傭騎士則提出要給她按摩肩膀。

布蕾妮拒絕了他,拒絕了所有人。某天晚上,歐文·因契費爵士抓住她強吻,被她一屁股踢進了火堆裡。事後,她看着鏡子裡的自己。那張臉跟往常一樣又寬又大,佈滿雀斑,突出的牙齒,厚厚的嘴脣,粗壯的下巴,醜陋無比。她只想成爲騎士,爲藍禮國王效勞,然而現在……

她並非營中唯一的女人,連最卑微的營妓都比她漂亮,而提利爾大人每晚都會在城堡裡宴請藍禮國王,美麗的貴族處女和可愛的女士們隨着笛子、豎琴與號角翩翩起舞。爲什麼你們對我這麼好?每當有陌生騎士向她獻殷勤,她就想尖叫,你們想幹什麼?

藍道·塔利解開了謎團,他專門派兩個親信去召她來自己的帳篷。先前,他的小兒子狄肯聽到四個騎士邊裝馬鞍邊大笑,便把他們說的話報告了父親大人。

他們設了個賭局。

賭局由三位年輕騎士首先發起:安布羅斯、布希和海爾·亨特,他們都是塔利的直屬騎士。隨着消息在營地傳開,又有其他人加入。每人必須先交一枚金龍才能參與競爭,無論是誰獲得她的貞操,所有的錢都將歸此人所有。

“我終止了他們的遊戲,”塔利告訴她,“有些……挑戰者……不像其他人那麼有榮譽感,隨着賭注日益增加,有人動用武力只是時間問題。”

“他們都是騎士,”她驚呆了,“塗抹聖油的騎士。”

“而且都值得尊敬。錯在於你。”

他的指控讓她不禁一縮。“我從未……大人,我從未慫恿過他們。”

“你待在這裡就是慫恿他們。一個女人,行爲像個營妓,就不能責怪別人把她當營妓看待。軍營不是黃花閨女待的地方,假如你還爲自己的德行或者家族榮譽考慮,就該立即脫下盔甲,回家請求你父親給你找個丈夫。”

“我是來戰鬥的,”她堅持,“我要當騎士。”

“諸神讓男人戰鬥,讓女人生小孩。”藍道·塔利說,“女人的戰場在產牀。”

有人沿地窖樓梯走下來。布蕾妮將酒杯推到一邊,看見一個衣着襤褸、瘦骨嶙岣的人踱進臭鵝酒館,他長着尖瘦的臉,骯髒的棕色頭髮。他迅速掃了一眼泰洛西水手們,又盯着布蕾妮看了很久,最後走到木板跟前。“紅酒,”他說,“別在裡面加馬尿,謝謝。”

女人看看布蕾妮,點點頭。

“我請你喝酒,”她喊道,“換一個消息。”

對方警惕地望向她。“一個消息?我知道許多消息。”他坐到她對面的凳子上。“告訴我啊,小姐,你想聽哪一個,機靈狄克就講給你聽。”

“我聽說你哄騙了一個小丑。”

衣衫襤褸的人若有所思地呷了口酒。“或許是。或許不是。”他那件破舊褪色的緊身外套上原有的紋章已被扯掉。“誰叫你來的?”

“勞勃國王。”她將一枚銀鹿放在他們之間的桶上。銀幣一面是勞勃的頭像,另一面是寶冠雄鹿。

“是嗎?”那人微笑着拿起銀幣一撥,銀幣旋轉起來。“我喜歡看國王跳舞,嘿哪——嘿哪——嘿哪——嗬。是的,或許我見過你說的小丑。”

“有沒有一個女孩跟他在一起?”

“兩個女孩。”他立刻回答。

“兩個女孩?”另一個是艾莉亞?

“嗯,”那人說,“說實話,我沒親眼見過兩位小甜心,只知道他想讓三個人搭船。”

“搭船去哪裡?”

“海的另一邊,如果我記得沒錯。”

“你記得他長什麼樣嗎?”

“一個小丑。”銀幣旋轉的速度開始減慢,他一把抓起,銀幣消失在他手中。“一個擔驚受怕的小丑。”

“爲什麼擔驚受怕?”

他聳聳肩,“他沒講過,但老夥計機靈狄克嗅得出恐懼的味道。他差不多每晚都來,請水手們喝酒,講笑話,唱小曲。只有某天晚上,一些胸口有獵人圖案的人闖進來,你那小丑的臉色變得像牛奶一樣蒼白,他趕緊住嘴,一聲不吭,直到他們離開。”他將凳子挪近。“塔利派士兵沿碼頭巡邏,監視每一艘來往船隻。要找鹿,去樹林;要坐船,上碼頭。你那小丑不敢上碼頭,因此我才提議幫忙。”

“幫忙?”

“幫這個忙的價錢可不止一枚銀鹿。”

“告訴我,我就再給你一枚。”

“先讓我看看,”他說。於是她把另一枚銀幣放到桶上。他先讓銀幣旋轉起來,然後微笑着抓住。“一個不能去找船的人需要讓船來找他。我告訴他,我知道這種情況會在哪裡發生。一個隱秘的地方。”

布蕾妮起了雞皮疙瘩。“走私者的山洞?你讓小丑去找走私者?”

“他和那兩個女孩,”他嘻嘻竊笑,“嗯,只不過,我讓他們去的地方有一陣子沒船了。大概第三十十年吧。”他撓撓鼻子。“你跟這小丑啥關係?”

“那兩個女孩是我妹妹。”

“哦,是嗎?可憐的小東西。我也有過一個妹妹,她原本骨瘦如柴,膝蓋骨都突出來了,但後來她長出一對奶子,然後某位騎士之子忽然發現她兩腿之間頗具吸引力。上次我見到她時,她正要去君臨謀生。”

“你讓他們去了哪裡?”

他又聳聳肩。“這個嘛,我不記得了。”

“哪裡?”布蕾妮在木板上又拍下一枚銀鹿。

他用食指將銀幣彈回給她,“一個鹿找不到的地方……龍或許可以。”

銀子買不到消息,她意識到,金龍或許行,或許不行。鋼鐵更可靠。布蕾妮摸摸匕首,最後還是把手伸進錢袋,找出一枚金幣,放到桶上。“哪裡?”

衣衫襤褸的人抓起金幣咬了咬。“太棒了。這下我想起來了,蟹爪半島,從這兒往北去是一大片荒涼的山丘和沼澤,碰巧我是在那裡出生,在那裡長大的。我本名狄克·克萊勃,雖然大多數人管我叫機靈狄克。”

她沒把自己的名字告訴他,“蟹爪半島上的什麼地方?”

“輕語堡。你一定聽說過克萊倫斯·克萊勃吧。”

“沒有。”

這似乎讓他很驚訝,“我說的可是克萊倫斯·克萊勃爵士!知道嗎?我有他的血統。他身高八尺,強壯得能單手拔起一棵松樹,扔出半里地。沒有一匹馬承受得了他的重量,因此他騎野牛。”

“他跟走私者的山洞有什麼關係?”

“他老婆是個森林女巫。克萊倫斯爵士每殺一個人,就會把腦袋提回家,叫他老婆親吻人頭的嘴脣,好讓其復活。這些人都是領主、巫師、著名的騎士跟海盜,其中一個還是暮谷城的國王呢。他們統統作了老克萊勃的謀士,既然只有腦袋,說話聲音便不可能太大,但也從不閉嘴。想想吧,假如你是顆腦袋,就只能靠說話打發時間,因此克萊勃的城堡被稱爲輕語堡——至今仍然如此,儘管它成爲廢墟已有一千年了。那是個孤獨的地方,輕語堡。”機靈狄克將金幣靈巧地在指關節之間翻滾。“一條孤零零的龍,如果有十條……”

“十枚金龍是一大筆錢。你當我是傻瓜?”

“不,但我可以帶你去找小丑。”金幣來來回回地翻滾。“帶你去輕語堡,小姐。”

布蕾妮不喜歡他擺弄金幣的方式。然而……“假如找到我妹妹,六枚金龍。找到小丑,兩枚。什麼也沒找到,就什麼也沒有。”

克萊勃聳聳肩。“六枚不錯。六枚可以。”

太快了。在他將金幣藏起來之前,她扣住他,“別耍花招。我可不是好惹的。”

她鬆手之後,克萊勃揉着手腕。“媽的,該死,”他喃喃道,“你弄疼我了。”

“我很抱歉。我妹妹是個十三歲的處女。我必須找到她,以免——”

“——以免哪位騎士把那活兒插進她的洞裡。好,我明白了,她一定會沒事,因爲機靈狄克跟你是一夥。

明天天亮時分在東門邊碰頭,給我弄匹馬。”

第十九章 鐵船長第三十一章 詹姆第五十六章 鐵船長(維克塔利昂一)第三十一章 艾莉亞第十八章 提利昂第二十二章 艾莉亞第四十三章 布蕾妮第六十一章 獅鷲的重生(格里夫/瓊恩克林頓)第三十九章 提利昂第十四章 凱特琳第二十八章 丹妮莉絲第十六章 珊莎第七章 瓊恩第三十一章 梅麗珊卓第三章 艾莉亞第二十三章 凱特琳第二十七章 山姆威爾第四十章 布蘭第十六章 珊莎第三十五章 瓊恩(七)第六十二章 祭品(阿莎三)第四十二章 丹妮莉絲第五十八章 瓊恩(十二)第十八章 提利昂第八章 凱特琳第三十章 瓊恩第四十三章 丹妮莉絲(七)第六十四章 醜陋的小女孩(艾莉亞二)第三十二章 提利昂第二十五章 戴佛斯第十六章 丹妮莉絲(三)第十五章 艾莉亞第六十九章 瓊恩(十三)第十六章 提利昂第六十六章 提利昂(十二)第四十章 布蘭第七十八章 山姆威爾第三十二章 提利昂第七十三章 瓊恩第四十章 凱特琳第五十九章 艾德第五章 布蕾妮第五十八章 瓊恩(十二)第十二章 提利昂第十章 提利昂第四章 瑟曦第七十二章 凱特琳第六十六章 艾莉亞第四十四章 瓊恩第三章 珊莎第三十一章 梅麗珊卓第十二章 席恩第四十八章 詹姆第十六章 珊莎第十九章 提利昂第五十章 艾德第七章 凱特琳第四十六章 山姆威爾第三十九章 艾莉亞第二章 凱特琳第六十七章 布蘭第十二章 席恩第六章 艾莉亞終 章第六十九章 瓊恩(十三)第六十八章 珊莎第十九章 珊莎第十三章 艾莉亞第三十八章 席恩第四十章 艾德第二十五章 席恩第五章 提利昂(二)第十八章 山姆威爾第七十五章 山姆威爾第二十章 淹人第十章 艾莉亞第三十八章 布蕾妮第二十章 淹人第五十六章 凱特琳第三十五章 瓊恩第五十九章 被拋棄的騎士(巴利斯坦二)第三十四章 艾德第五十章 艾莉亞第三十章 瓊恩第二十三章 丹妮莉絲第七十三章 瓊恩第七章 艾莉亞第二十七章 提利昂(七)第十章 布蕾妮第七十三章 瓊恩第十八章 提利昂(五)第七十二章 凱特琳第四十四章 瑟曦第七章 艾莉亞第三十章 提利昂第五十六章 凱特琳第四十六章 臨冬城的幽靈(席恩六)第三十五章 瓊恩第四十七章 艾莉亞
第十九章 鐵船長第三十一章 詹姆第五十六章 鐵船長(維克塔利昂一)第三十一章 艾莉亞第十八章 提利昂第二十二章 艾莉亞第四十三章 布蕾妮第六十一章 獅鷲的重生(格里夫/瓊恩克林頓)第三十九章 提利昂第十四章 凱特琳第二十八章 丹妮莉絲第十六章 珊莎第七章 瓊恩第三十一章 梅麗珊卓第三章 艾莉亞第二十三章 凱特琳第二十七章 山姆威爾第四十章 布蘭第十六章 珊莎第三十五章 瓊恩(七)第六十二章 祭品(阿莎三)第四十二章 丹妮莉絲第五十八章 瓊恩(十二)第十八章 提利昂第八章 凱特琳第三十章 瓊恩第四十三章 丹妮莉絲(七)第六十四章 醜陋的小女孩(艾莉亞二)第三十二章 提利昂第二十五章 戴佛斯第十六章 丹妮莉絲(三)第十五章 艾莉亞第六十九章 瓊恩(十三)第十六章 提利昂第六十六章 提利昂(十二)第四十章 布蘭第七十八章 山姆威爾第三十二章 提利昂第七十三章 瓊恩第四十章 凱特琳第五十九章 艾德第五章 布蕾妮第五十八章 瓊恩(十二)第十二章 提利昂第十章 提利昂第四章 瑟曦第七十二章 凱特琳第六十六章 艾莉亞第四十四章 瓊恩第三章 珊莎第三十一章 梅麗珊卓第十二章 席恩第四十八章 詹姆第十六章 珊莎第十九章 提利昂第五十章 艾德第七章 凱特琳第四十六章 山姆威爾第三十九章 艾莉亞第二章 凱特琳第六十七章 布蘭第十二章 席恩第六章 艾莉亞終 章第六十九章 瓊恩(十三)第六十八章 珊莎第十九章 珊莎第十三章 艾莉亞第三十八章 席恩第四十章 艾德第二十五章 席恩第五章 提利昂(二)第十八章 山姆威爾第七十五章 山姆威爾第二十章 淹人第十章 艾莉亞第三十八章 布蕾妮第二十章 淹人第五十六章 凱特琳第三十五章 瓊恩第五十九章 被拋棄的騎士(巴利斯坦二)第三十四章 艾德第五十章 艾莉亞第三十章 瓊恩第二十三章 丹妮莉絲第七十三章 瓊恩第七章 艾莉亞第二十七章 提利昂(七)第十章 布蕾妮第七十三章 瓊恩第十八章 提利昂(五)第七十二章 凱特琳第四十四章 瑟曦第七章 艾莉亞第三十章 提利昂第五十六章 凱特琳第四十六章 臨冬城的幽靈(席恩六)第三十五章 瓊恩第四十七章 艾莉亞