第1章 另一個部長

已經快接近午夜了,首相一個人坐在他的辦公室裡看着一份長長的備忘錄,可他一點兒也沒讀進去。他正在等一個遙遠國家的總統給他打來電話,一面在猜測那個可憐的人什麼時候才能把電話打過來,一面又努力不去回想這漫長、勞累和艱難的一週留給他的不愉快記憶,他腦子裡快要容不下什麼別的了。越是想要專注於面前的文件,他的政敵那心滿意足的臉就越是清晰可見。就在今天這個特殊的對手還出現在新聞裡,又是列舉一週來發生的那些可怕的事(好像每個人都需要提醒似的),又是解釋爲什麼那些事情統統都是政府的錯。

一想到這些譴責,首相的心跳就加快了,因爲這些東西既不公平也不真實。他的政府爲什麼就應該能阻止大橋的斷裂呢?任何對他們在修橋上花的錢不夠多的指責都顯得很蠻橫。那座橋建了還不到10年,就連最好的專家也很困惑爲什麼它會幹乾脆脆地折成兩段,讓一打汽車栽進了河。而又有誰能指責是因爲警力不夠才導致那兩起被狠狠曝光的殘忍謀殺案發生的?或者他們應該指責政府沒能預報西南部那場導致重大傷亡的怪誕颶風?而他的次長(副部長)之一赫爾伯特·喬利,偏偏在這一週做出那些奇特的行爲而被迫回家待着,這也是他的錯嗎?

“我們的國家被一種陰沉的情緒所籠罩,”他的政敵毫不掩飾露骨的嘲笑。

不幸的是,他說的並沒有錯。就連首相自己都能感受到這一點;人們確實看起來比從前要痛苦得多了。甚至天氣也陰沉起來;七月中旬竟起了寒冷的霧……這不對,這不正常……

他翻過備忘錄的第二頁,看了看到底有多長,終於還是把它當作一件麻煩事似的放棄了。他伸了伸懶腰,又悲哀地環顧了一下辦公室。這真是間華麗的辦公室,用精美大理石做成的壁爐正對着推拉式的窗子,將不合時令的寒冷緊緊關在外面。首相打了個寒戰,起身走向窗戶,外面只有薄薄的霧向窗玻璃壓過來。就在他背對房間站着時,身後突然傳來了一聲輕輕的咳嗽。

他愣住了,玻璃裡反射出自己恐懼的臉。那聲咳嗽他是認得的。從前就聽到過。他非常緩慢地轉過身來,面對着這間空屋子。

“你好?”他努力使自己的聲音聽起來比他本人要勇敢。

過了一小會兒,他準備相信沒人會迴應他了。但一個乾脆、堅決的聲音突然冒出來,就像在念一份準備好的聲明。那聲音——正如首相在聽到第一聲咳嗽時就預料到的那樣——是從屋子角落裡一個又小又髒的油畫傳來的,那裡面畫着一個頭戴銀白色假髮,長得像青蛙一樣的矮小男人。

“致麻瓜首相。我們需要緊急會面。速速回復。福吉誠呈。”那畫像裡的男人詢問般地看着首相。

“呃,”首相說,“聽着……我現在沒有時間……我在等電話,你知道……從總統——”

“那個可以重新安排,”畫像馬上說道。首相的心一沉,他怕的就是這個。

“但我真的更希望和——”

“我們會安排那位總統忘掉今晚的電話約定。他會明晚再打過來,”那個矮小的男人說。“請速速回復福吉先生。”

“我……哦……好吧,”首相虛弱地說。“好,我見福吉。”

他快步走回他的桌子,邊走邊把領帶弄直。他剛來得及回到座位,換上一副故作輕鬆的表情,他的大理石壁爐架下面就竄起了一團亮綠色的火焰。他看着那兒,努力不流露出一絲驚訝和慌張,這時一個肥胖的男人出現在壁爐的火焰裡,轉得像陀螺一樣快。幾秒鐘之後,他就爬出來站到一張上好的古式墊子上,撣了撣他細條紋斗篷袖子上的灰塵,手上拿着灰綠色的圓頂禮帽。

“啊……首相大人,”康奈利·福吉一邊說,一邊大步走向首相併伸出他的手。“再見到你真高興。”

首相沒法真誠地回敬這句問候,所以什麼都沒說。他一點兒也不爲見到福吉而高興,福吉的偶爾造訪(且不說它本身就完全是一種警報)通常意味着他將要聽到一些非常壞的消息。更何況福吉看起來飽受憂慮的折磨。他變得更瘦,頭髮更少,臉色也更灰白,而且佈滿了皺紋。首相從前在政客身上見過這種模樣,它從來就不是好的預兆。

“有什麼我能做的嗎?”首相說,簡單地握了握福吉的手,便指向了桌前一個最硬的椅子。

“不知道從哪兒開始說,”福吉小聲嘀咕着,他抽出椅子坐上去,把綠色的禮帽放在雙膝上。“多糟糕的一週,多糟糕啊……”

“你這一週也很糟糕嗎?”首相僵硬地問,希望能讓福吉明白,不算上福吉的事兒都已經夠他受的了。

“是的,當然,”福吉揉了揉疲倦的眼睛,鬱悶地望着首相,說。“我過了和你一樣糟的一週,首相大人。布羅戴爾大橋……博恩斯和萬斯的謀殺案……更別提西南部地區的騷動了……”

“你——呃——我是想說,你們中有些人也——也捲入了這些——這些事情,是嗎?”

福吉用嚴峻的目光瞪着首相。

“當然是啊,”他說。“你知道發生什麼了吧?”

“我……”首相有些猶豫。

就是這種行爲,讓首相對福吉的每次造訪都非常厭惡。他畢竟是首相,不想被人當成無知的學生。但從他剛當上首相時和福吉的第一次見面開始,這種情況就發生了。那一幕就像在昨天一樣,他還記得,並且確信會一直縈繞在他心頭一直到死的那天。

那時候他一個人站在這間辦公室裡,品嚐着他經過這麼多年的夢想和計劃才贏來的勝利,這時候他聽到了他身後的一聲咳嗽,就像今晚一樣,轉身發現那個畫像裡的醜陋男人正在對他說話,宣佈魔法部部長準備和他見面。

自然,他以爲漫長的競選活動和緊張的選舉讓他的頭腦有些迷糊。當他發現一個畫像在和他說話時簡直嚇壞了,雖然這根本比不上隨後一個巫師從壁爐裡冒出來並和他握手來得瘋狂。在福吉向他解釋這個世界上到處都住着隱藏起來的巫師的過程中,他一直啞口無言,福吉寬慰他說魔法部會對整個巫師社會負責,不讓非魔法人羣發現他們,這些都不用他來傷腦筋。他還說,這管理起來真不是一件容易的事,從規範飛天掃帚的使用責任到保持龍的數量在可控制的範圍內(首相記得他當時得抓着桌子來支撐自己),涵蓋了每一件事。最後福吉在呆若木雞的首相肩膀上慈父般地拍了拍。

“沒什麼可擔心的,”他說,“你可能再也不用見到我了。我只會在我們那頭出了真正嚴重的事的時候纔會來打擾你,除非那種事情足以影響到麻瓜——非魔法人羣,也許應該說。否則我們就相安無事。而,我必須承認你比你的前任更能承受這些。他當時想把我扔出窗子,還以爲我是對手派來愚弄他的呢。”

這時,首相終於發現他又能說話了。

“那麼,你——你不是在愚弄我?”

他還想做垂死掙扎。

“不是,”福吉輕輕地說。“恐怕不是。看。”

他把首相的茶杯變成了一隻沙鼠。

“但是,”首相有點兒喘不過氣,他的茶杯正咬着他下一次的演講稿。“但爲什麼——爲什麼沒有人告訴過我——?”

“魔法部部長僅僅對時任的首相顯示身份,”福吉把魔杖插回上衣的兜裡。“我們發現這是最好的保密方法。”

“但是,”首相低聲說,“爲什麼沒有一個前任首相警告過我——?”

這時候福吉真正笑了起來。

“我親愛的首相大人,你會告訴別人嗎?”

福吉往壁爐裡扔了些粉末,仍舊咯咯地笑着走進了翠綠色的火焰,呼的一聲消失了。首相呆立在那兒,他明白自己不會向任何一個活人提起這事兒,因爲在這世上有誰會去信他?

震驚的感覺在逐漸消散。他一度確信福吉其實壓根兒只是一個幻覺,經過緊張的競選,他太缺乏睡眠了。他徒勞地想要除去所有能提醒他回憶起那件事的東西,他把沙鼠送給了他的侄女,還讓私人秘書把宣佈福吉到訪的那幅醜男人畫像給摘下來。可令他沮喪的是,那畫像根本動不了。在幾個木匠、一兩個建築工、一個藝術史學家和財政大臣把它從牆上弄下來的努力都以失敗告終之後,首相終於放棄了努力,只好寄希望於那幅畫像在他餘下的任期裡再也不要動了。但有時候,他發誓從眼角瞥到了油畫的主人在打呵欠,或者在撓鼻子;甚至,有那麼一兩次竟然走出了自己的畫框,只留下一段泥巴色的畫布。然而,他又訓練自己不去經常注意那幅畫,而每次看到這些,他總是堅定地告訴自己眼睛愛和他開小玩笑。

三年前,在一個酷似今晚的夜裡,首相一個人待在辦公室,畫像突然宣告福吉即將到訪,然後福吉就從壁爐裡闖出來,渾身溼透了,顯得相當緊張。首相還沒來得及開口問他幹嘛要把地毯弄得都是水,福吉就開始咆哮了,他提到一個首相從來沒有聽說過的囚犯,叫做“小添亂星”布萊克,一個聽起來像是霍格沃茨的東西,還有一個叫哈利·波特的男孩,沒有一個是首相能理解的。

“……我剛從阿茲卡班回來,”福吉喘着氣,把帽沿裡的水倒進口袋。“在北海的中部,你知道的,令人厭惡的旅行……攝魂怪在騷動——”他打了個寒戰,“——他們從沒讓人逃脫過。無論如何我還是要來告訴你。布萊克是一個臭名昭著的麻瓜殺手,而且可能正計劃重新投靠神秘人……不過當然了,你甚至不知道神秘人是誰!”他絕望地看了看首相,說,“好吧,坐下,坐下,我最好還是講給你聽……來杯威士忌吧……”

首相對於在自己辦公室裡被人叫着坐下顯得很憤怒,更別說要拿出自己的威士忌了,但他還是坐下了。福吉抽出魔杖,從空氣中變出兩個裝滿琥珀色液體的大杯子,把其中一杯塞給首相,自己抽了把椅子坐下來。

福吉說了一個多小時。有一次福吉不願意大聲說出某個名字,就把它寫在了一張羊皮紙上,塞給首相沒有拿威士忌的那隻手。最後福吉站起來準備走了,首相也站了起來。

“那麼你認爲那個……”他瞟了一眼左手上握着的名字,“伏——”

“他的名字不能提!”福吉低聲咆哮着說。

“對不起……那麼,你認爲那個連名字都不能提的魔頭還活着?”

“唔,鄧布利多說他還活着,”福吉說,一邊把細條紋斗篷系在下巴下面,“但我們一直沒找到他。如果你問我的話,我會說他並不危險,除非有人幫他,所以我們應該擔心的是布萊克。你會發布那個警告的,是吧?好極了。那麼,我希望我們再也不用見面了,首相大人!晚安。”

但他們又見面了。一年之後,一個看起來很疲倦的福吉出現在內閣房間的空氣中,他來通知首相在葵地奇(至少聽起來是這樣)世界盃上出現了一點小麻煩,有幾個麻瓜被“捲入”了,但不用擔心,神秘人標記重現的事不足掛齒;福吉確信那是一個孤立事件,麻瓜聯絡辦公室會處理修改記憶的事宜。

“噢,我差點兒忘了,”福吉補充說。“我們爲了準備三強爭霸賽而進口了三隻外國龍和一隻斯芬克斯,非常普通,但神奇動物管理控制司告訴我,手冊裡寫了如果我們要帶非常危險的生物到這個國家,就必須通知你。”

“我——什麼——龍?”首相語無倫次地問。

“對,三隻,”福吉說。“還有一隻斯芬克斯。那麼,祝你過得愉快。”

首相有點絕望地希望龍和斯芬克斯是最糟糕的,但不是。不到兩年之後,福吉又從火裡噴出來,這次帶來了阿茲卡班發生大規模越獄的消息。

“大規模越獄?”首相嘶啞地重複着。

“不用擔心,不用擔心!”福吉吼道,一隻腳已經踏進了火焰中。“我們已經立即開展圍捕了——只是覺得你應該知道!”

首相還沒來得及叫,“稍等一下!”福吉已經在一陣綠色火花中消失了。

無論新聞和反對派怎麼說,首相卻並不是一個愚蠢的人。儘管在第一次見面時福吉就信誓旦旦地向他保證,但現在他們互相瞭解得更多了,他並非沒有注意到,福吉每次造訪都變得更加慌亂。雖然他並不想考慮那個魔法部部長(或者像他平時在腦子裡稱呼他的,另一個部長)的事,但首相仍然禁不住擔心福吉的下一次出現會帶來更灰暗的消息。因此,看上去既蓬亂又煩躁的福吉從壁爐裡走出來,苛刻地驚訝於首相竟不知道他爲何造訪的景象,就是這黑暗的一週裡發生的最糟糕的事。

“我怎麼就該知道——呃——巫師社會裡發生的事情呢?”首相呵斥般地說。“我有一個國家需要管理,而且目前有許多需要關注的事情,除了你那些——”

“我們有着共同的關注,”福吉打斷了他的話。“布羅戴爾大橋並不是垮掉了。也沒有什麼真正的颶風。那些謀殺也不是麻瓜的作品。而赫爾伯特·喬利如果遠離他的家庭,也許他們會更安全。我們現在正安排將他轉入聖芒戈魔法傷病醫院。這個轉移今晚就要完成。”

“你在說——我恐怕——什麼?”首相咆哮起來。

福吉深吸了一口氣,然後說,“首相大人,我非常遺憾地告訴你,他回來了。那個連名字都不能提的魔頭回來了。”

“回來?你說‘回來’……他還活着?我的意思是——”

首相在他的記憶裡摸索三年前那場可怕談話的細節,那時候福吉說人人都懼怕這個巫師,十五年前這個巫師在犯下一千多件恐怖的罪行之後,神秘地消失了。

“對,還活着,”福吉說。“那就是——我不知道——如果一個人不能被殺死,是不是就指他活着?我並不能真正理解這個詞,鄧布利多也沒解釋清楚——不過他有了一個身體,能走路能談話也能殺人,所以我認爲,爲了我們的討論能進行下去,對,他還活着。”

首相不知道該說什麼,但出於希望能在討論的各個話題中都表現得見識多廣的持久習慣,他開始搜尋從前談話中他還能記起的任何細節。

“小添亂星布萊克是不是跟着——呃——那個連名字都不能提的魔頭?”

“布萊克?布萊克?”福吉把手中的禮帽轉得飛快,心煩意亂地說。“小天狼星布萊克,你是說?我的天哪,不。布萊克死了。看起來我們——呃——誤會布萊克了。他畢竟是清白的。他也不是那個連名字都不能提的魔頭那邊的人。我是說,”他把禮帽轉得更快了,解圍一般地說,“所有事實都指明這一點——我們有多於五十個的目擊者——但無論如何,正如我剛纔說的,他死了。事實上是被殺害了。在魔法部裡面被殺害。實際上還會有個調查……”

讓福吉大爲驚訝的是,這時候首相臉上閃過一絲對福吉的憐憫。但首相馬上就裝模作樣地把它掩飾起來,他想,雖然他在從壁爐裡顯形這方面可能比不過福吉,但他還不至於讓一場謀殺發生在他管轄的政府部門裡……無論如何,還沒有……

首相偷偷碰了碰他的木頭桌子,這時福吉接着說了下去,“但我們只是順便提及布萊克。關鍵在於,我們正處於戰爭之中,首相大人,我們必須採取措施。”

“戰爭當中?”首相緊張地重複。“肯定有點誇大其辭了吧。”

“那個連名字都不能提的魔頭現在有了一批支持者,一月份他們從阿茲卡班逃脫,”福吉說得越來越急促,把手中的禮帽轉得那麼快,看起來就像個灰綠色的模糊小球。“自從獲得自由之後,他們就開始製造報復性的災難。布羅戴爾大橋——他做的,首相大人,他威脅說如果我不給他讓路,就會有一大堆的麻瓜要死掉,而且……”

“天哪,這麼說是那些人的死都是你的錯,而我卻不得不去回答說是因爲鐵索生鏽和伸縮接頭被腐蝕了,而且我還不知道有什麼別的!”首相狂怒地說。

“我的錯!”福吉漲紅了臉,說。“你是說,你會屈服於像那樣的勒索嗎?”

“也許不會,”首相站了起來,在房子裡大步大步地踱,“但我會盡全力在這個勒索者犯下任何這樣的暴行之前抓住他。”

“你真的認爲我沒有做每一種努力嗎?”福吉激烈地說。“每一個部裡的傲羅都找過——而且也正在找他並且圍捕他的追隨者,但我們不巧正好談論的是有史以來最強大的巫師,一個逃脫追捕幾乎三十年的巫師。”

“那麼我想你要告訴我,也是他在西南部製造的颶風?”首相每邁出一步,脾氣都變得更大。找到了所有這些可怕的災難發生的原因,卻不能將它公佈給公衆是令人憤怒的;幾乎比都怪罪到政府頭上還要糟糕。

“那不是颶風,”福吉悲傷地說。

“哦,對不起!”首相跺着腳大叫。“樹被連根拔起,屋頂被撕開,路燈柱被折彎,可怕的傷亡——”

“那是食死徒們乾的,”福吉說。“那個連名字都不能提的魔頭的追隨者。而且……我們懷疑巨人也參與其中了。”

首相停下了他的腳步,就像撞到了一面無形的牆。

“什麼參與了?”

福吉苦笑了一下。“上一次他爲了尋求盛大的效果,用過巨人。誤導辦公室在晝夜不停地工作,我們有一隊記憶註銷員來修改那些看到真實情況的麻瓜的記憶,幾乎所有的神奇動物管理控制司的成員都在索默塞忙得團團轉,但我們找不到巨人——這是一場災難。”

“這是真的嗎!”首相狂怒地說。

“我不會否認現在部裡士氣非常低落,”福吉說。“除了那些,我們還失去了阿米莉亞·博恩斯。”

“失去了誰?”

“阿米莉亞·博恩斯。法律執行司的司長。我們覺得是那個連名字都不能提的魔頭親自殺了她,因爲她是個非常有天分的巫師,而——而所以跡象表明她真正搏鬥過。”

福吉清了清嗓子,似乎做了極大的努力不去轉動他的帽子。

“但那場謀殺上了報紙,”首相旋即壓了壓怒氣。“我們的報紙。阿米莉亞·博恩斯……上面只說她是個獨居的中年婦女。那是——骯髒的謀殺,不是嗎?衆所周知。警察們都很困惑,你知道。”

福吉嘆息道。“哦,他們當然會。在一個從裡面鎖着的房子裡被殺害,不是嗎?另一方面,我們確切地知道那是誰幹的,但那並不能有助於我們抓到他。然後又是愛米琳·萬斯,也許你沒有聽說過那個名字——”

“哦,我聽說過!”首相說。“實際上就發生在這附近。報紙對它大做文章:在首相的後院踐踏法律和秩序——”

“而好像那些都還不夠一樣,”福吉幾乎沒有聽首相的話,接着說,“我們還有攝魂怪涌往各地,到處攻擊人羣。”

要在以前,這句話對首相來說可能會顯得莫名其妙,但他現在更加明智了。

“我本以爲攝魂怪看守阿茲卡班監獄?”他慎重地說。

“他們曾經是,”福吉疲憊地說。“但現在不再是了。他們放棄了那所監獄並且投靠了那個連名字都不能提的魔頭。我不會否認那是一個突然的打擊。”

“不過,”首相感覺到一種逐漸清晰的恐懼,他說,“你不是要告訴我它們是那些能吸乾人的希望和快樂的生物吧?”

“就是那樣。他們在繁殖。那就是起霧的原因。”

首相癱軟地陷進最近的椅子裡。一想到那些看不見的動物在城鎮和鄉村飛來飛去,在他的選民中間散佈絕望,這個想法就讓他感到虛弱不堪。

“現在,聽着,福吉——你必須做些什麼!這是你作爲魔法部部長的責任!”

“我親愛的首相大人,在經過了所有這些之後,你會相信我還是魔法部部長嗎?我三天前就被解僱了!整個巫師世界強烈要求我下臺已經兩週了。我在任期裡從沒有見過他們如此團結一致!”福吉鼓起勇氣笑了笑。

首相一時間說不出話來。儘管他對目前的處境非常憤怒,但他還是相當同情這個坐在他面前的乾癟的人。

“非常抱歉,”他最終說。“我還能做些什麼嗎?”

“真的非常感謝,首相大人,但沒有什麼可以做的了。我今晚是被派來向你提供近來這些事件的最新情況的,同時也要向你介紹我的繼任者。我覺得他應該到了,但當然了,他此時應該非常忙碌,有這麼多事情在進行。”

福吉回頭看了看畫像裡戴着銀白色捲髮的醜陋男人,他正在用羽毛筆挖耳朵。

他接觸到了福吉的目光,於是說“他一會兒就來,他快要把給鄧布利多的信寫完了。”

“祝他好運,”福吉說,第一次聽起來有些苦澀。“過去的兩週我每兩天就給鄧布利多寫一封信,但他不爲所動。如果他準備好了要說服那個男孩,我還是……好了,也許斯克林傑會更成功。”

福吉又退回到令人苦惱的沉靜之中,但它馬上被畫像清脆、打着官腔的聲音打破了。

“致麻瓜首相。請求一個會面。緊急。速速回復。魯弗斯·斯克林傑,魔法部部長。”

“是,是,好,”首相心煩意亂地說,當壁爐裡的火焰又一次變成翠綠色的時候,他都幾乎沒有畏縮,又一個巫師從裡面旋轉着顯現出來,一轉眼他又被火焰吐到那張古樸的墊子上。福吉站了起來,片刻猶豫之後首相也站了起來,他們看着新來的客人站起身,撣掉長長的黑色袍子上的灰塵,然後環顧四周。

首相第一眼看到魯弗斯·斯克林傑時覺得他就像是一頭老獅子。茶色的長髮和濃密的眉毛裡夾雜着縷縷灰髮;一副金屬框的眼鏡下有一雙銳利的黃眼睛。他走起路來雖然微微跛腳,卻透出一種散漫、悠閒的雅緻。馬上給人一種精明強幹的印象;首相覺得他明白了爲什麼在這種危急時期巫師社會要選他來替代福吉作爲領導者。

“你好。”首相禮貌地說,伸出了他的手。

斯克林傑簡單地抓住它握了握,他的眼睛掃視着這個屋子,然後從袍子裡抽出一根魔杖。

“福吉已經告訴你所有的事了?”他問道,然後大步走向房門,用魔杖在鑰匙孔上輕輕一點。首相聽到鎖響了一下。

“呃——對,”首相說。“如果你不介意的話,我希望別鎖那扇門。”

“我情願不被打斷,”斯克林傑簡潔地說,“或者被注視,”他又加上一句,並用魔杖把窗戶上的窗簾也拉了下來。“好的,那麼,我是一個大忙人,所以讓我們忙活起來。首先,我們需要討論你的安全。”

首相猛跳起來說,“我對目前我的安全狀況很滿意,非常感——”

“好了好了,並非如此,”斯克林傑打斷他。“對麻瓜們來說,如果他們的首相被奪魂咒控制,他們的前景就不妙了。你外面辦公室的新秘書——”

“我不會放棄金斯萊·沙克爾,如果你說要棄用他的話!”首相激烈地說。“他非常能幹,能做的事是剩下人的兩倍——”

“那是因爲他是一個巫師,”斯克林傑微微一笑,說。“一個嚴格訓練的傲羅,被指派去做你的保護工作。”

“等一等!”首相說。“你們不能就這麼把你們的人放到我的辦公室裡,應該由我決定誰爲我工作——”

“我以爲你對沙克爾很滿意?”斯克林傑冷冷地說。

“我是——那是指,我曾經是——”

“那麼就沒有問題,不是嗎?”斯克林傑說。

“我……好吧,只要沙克爾的工作仍然……呃……傑出,”首相結結巴巴地說,但斯克林傑幾乎沒有聽他的。

“現在,關於赫爾伯特·喬利——你的次長,”他繼續說道。“那個通過模仿鴨子來愉悅大衆的人。”

“他怎麼了?”首相問。

“他很明顯中了一個不太高明的奪魂咒,”斯克林傑說。“這弄壞了他的腦子,但他仍然很危險。”

“他只不過在學鴨子叫而已!”首相虛弱地說。“當然還有些其他的毛病……也許喜歡飲酒……”

“在我們談話的同時,一組聖芒戈魔法傷病醫院的治療師正在給他做檢查。目前爲止他已經企圖扼死他們中的三個了,”斯克林傑說。“我認爲暫時把他同麻瓜社會隔離開比較好。”

“我……好吧……他會好起來的,是嗎?”首相焦急地問。斯克林傑只是聳了聳肩,已經起身走到了壁爐邊。

“好了,那就是我想說的。我會讓你知道事情的進展,首相——或者,至少我可能會太忙而沒有時間親自來你這兒,在這種情況下我會派福吉來。他已經答應繼續留任一個提供建議的職位。”

福吉試圖微笑,但並不成功;他僅僅弄得看起來像是牙痛。斯克林傑已經開始在口袋裡摸索那能使火焰變綠的神秘粉末了。首相絕望地凝視了他們倆一會兒,最終忍不住說出了那句被他壓抑了一整夜的話。

“老天!——你們是巫師!你們會施魔法!你們肯定能解決——嗯——任何問題!”

斯克林傑慢慢轉過身來,和福吉交換了一個懷疑的眼神,福吉這次真的試圖擠出笑容,他溫和地說,“可問題在於,那一邊也會施魔法,首相大人。”

說完這些,兩人一先一後地走進那明亮的綠色火焰中,消失了。

第3章 德思禮一家的離開第17章 史林德林的後代第19章 福爾得摩特王的手下第2章 傷痕第25章 貝殼小宅第1章 貓頭鷹傳信第17章 四位選手第4章 七個波特第3章 地 洞第11章 疾炎飛矢第4章 回到洞裡第29章 鳳凰哀悼第25章 走投無路的甲蟲第14章 飛力飛思第27章 半人馬和告密者第36章 分別途中第17章 貓,鼠和狗第3章 騎士公車第25章 眼睛和蛋第33章 食屍者第12章 魔法三人對抗賽第5章 倒下的勇士第4章 七個波特第14章 不可饒恕的詛咒第18章 檢量魔杖第6章 爪子和茶葉第6章 爪子和茶葉第24章 Occlumency第12章 魔法之鏡第34章 神秘事物司第30章 白 冢第4章 賀瑞斯·斯拉霍恩第八章第2章 多比的警告第6章 波奇第2章 蛛尾巷第5章 倒下的勇士第7章 奇怪的低語聲第11章 快迪斯比賽第29章 職業選擇第18章 多比的回報第8章 魔藥學老師第34章 禁林再現第15章 禁忌的森林第26章 巖 洞第38章 神秘人歸來—第二次戰爭開始第4章 鑰匙管理員第22章 葬禮之後第17章 貓,鼠和狗第11章 赫敏的幫助第14章 科恩爾里爾斯第16章 燃燒的高腳杯第9章 黑色標記第14章 不可饒恕的詛咒第17章 老鼻涕蟲的回憶第11章 登上霍諾瓦徹快車第17章 貓,鼠和狗第21章 三兄弟的故事第7章 衣櫥裡的泥巴怪第28章 斯內普最糟糕的記憶第24章 魔杖製造者第9章 黑色標記第2章 瑪姬阿姨鑄下大錯第20章 海格的故事第2章 紀念第7章 阿布思·鄧布利多的遺囑第16章 嚴寒中的聖誕節第15章 阿拉哥第16章 燃燒的高腳杯第9章 午夜決鬥第11章 登上霍諾瓦徹快車第22章 St Mungo魔法疾病醫院第21章 傭人小精靈的解放運動第11章 登上霍諾瓦徹快車第34章 禁林再現第11章 格鬥俱樂部第11章 赫敏的幫助第4章 七個波特第十四章第25章 被偷聽的預言第36章 他唯一害怕的人第11章 分院帽的新歌第21章 蛇眼第15章 牢不可破誓約第20章 謝農費裡厄斯·洛夫古德第7章 巴格蒙和克勞斯第3章 高級保鏢第2章 多比的警告第22章 葬禮之後第12章 守護神第7章 阿布思·鄧布利多的遺囑第4章 破 釜第14章 竊賊第15章 妖精復仇第17章 貓,鼠和狗第29章 遺失的金冕第15章 禁忌的森林第13章 秘密日記
第3章 德思禮一家的離開第17章 史林德林的後代第19章 福爾得摩特王的手下第2章 傷痕第25章 貝殼小宅第1章 貓頭鷹傳信第17章 四位選手第4章 七個波特第3章 地 洞第11章 疾炎飛矢第4章 回到洞裡第29章 鳳凰哀悼第25章 走投無路的甲蟲第14章 飛力飛思第27章 半人馬和告密者第36章 分別途中第17章 貓,鼠和狗第3章 騎士公車第25章 眼睛和蛋第33章 食屍者第12章 魔法三人對抗賽第5章 倒下的勇士第4章 七個波特第14章 不可饒恕的詛咒第18章 檢量魔杖第6章 爪子和茶葉第6章 爪子和茶葉第24章 Occlumency第12章 魔法之鏡第34章 神秘事物司第30章 白 冢第4章 賀瑞斯·斯拉霍恩第八章第2章 多比的警告第6章 波奇第2章 蛛尾巷第5章 倒下的勇士第7章 奇怪的低語聲第11章 快迪斯比賽第29章 職業選擇第18章 多比的回報第8章 魔藥學老師第34章 禁林再現第15章 禁忌的森林第26章 巖 洞第38章 神秘人歸來—第二次戰爭開始第4章 鑰匙管理員第22章 葬禮之後第17章 貓,鼠和狗第11章 赫敏的幫助第14章 科恩爾里爾斯第16章 燃燒的高腳杯第9章 黑色標記第14章 不可饒恕的詛咒第17章 老鼻涕蟲的回憶第11章 登上霍諾瓦徹快車第17章 貓,鼠和狗第21章 三兄弟的故事第7章 衣櫥裡的泥巴怪第28章 斯內普最糟糕的記憶第24章 魔杖製造者第9章 黑色標記第2章 瑪姬阿姨鑄下大錯第20章 海格的故事第2章 紀念第7章 阿布思·鄧布利多的遺囑第16章 嚴寒中的聖誕節第15章 阿拉哥第16章 燃燒的高腳杯第9章 午夜決鬥第11章 登上霍諾瓦徹快車第22章 St Mungo魔法疾病醫院第21章 傭人小精靈的解放運動第11章 登上霍諾瓦徹快車第34章 禁林再現第11章 格鬥俱樂部第11章 赫敏的幫助第4章 七個波特第十四章第25章 被偷聽的預言第36章 他唯一害怕的人第11章 分院帽的新歌第21章 蛇眼第15章 牢不可破誓約第20章 謝農費裡厄斯·洛夫古德第7章 巴格蒙和克勞斯第3章 高級保鏢第2章 多比的警告第22章 葬禮之後第12章 守護神第7章 阿布思·鄧布利多的遺囑第4章 破 釜第14章 竊賊第15章 妖精復仇第17章 貓,鼠和狗第29章 遺失的金冕第15章 禁忌的森林第13章 秘密日記