3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais

夜還沒有結束。

約翰教士狹小的房間裡,充滿了令人不安的氣息。

她笑道:

“不是討厭我嗎?不是恨我嗎?爲什麼還會和我做這種事情?”

約翰閉緊了眼睛,搖了搖頭。

“沒有討厭我嗎?不恨我嗎?”他聽她這樣問着,感到她手上的動作變本加厲起來。

他難耐地喘息出聲,看着她面帶微笑,笑容之中充滿了惡意。他知道如果自己不開口的話,她是不會放過他的。

他只得咬着牙,低聲道:

“事到如今,說這些又有什麼意義呢?”

然而這答案並不能讓少女放過了他,她的長指甲輕輕刮過他的身體,讓他感到一陣顫慄。

“我從來沒有討厭你,也並不恨你。”他平靜地說,“我憐憫你。”

他的話讓少女呲之以鼻:

“你有什麼資格去憐憫我呢?你不過是我的獵物,我的玩具,我的附屬品。我想要你活着,你就沒法死去,如果我厭倦了你,你對我而言,也不過是一頓晚餐。”

她說着,手下的力度驟然加重,讓他悶哼出聲。

“看,你在我的手中是多麼的脆弱。我只要稍微用力,就可以讓你痛苦,甚至死亡。”

她說着這樣威脅的話,而他卻並未露出恐懼的神色。她靜靜觀察着他的表情,突然露出惡魔般的笑容:

“你或許很想死吧?只是因爲害怕下地獄纔沒有自殺是嗎?可是……如果我不是殺死你,只是剝奪你作爲人類的生命,讓你作爲吸血鬼活下去,又怎樣呢?”

她如願地看見他面上的懼色,開口嘲笑着他:

“哈!我以爲你是多麼勇敢的一個鬥士。卻原來也會害怕嗎?你是個教士,是神的僕人吧?你怎麼還不去祈求神的恩寵,讓你快點死去,以避免這種被我玩弄的不幸的命運?”

他靜靜聽着少女的嘲弄,並不開口,舉目望着掛着牆壁上的巨大十字架。十字架正對着他的牀,上面雕刻着像真人一樣大的基督聖像,那是很久很久以前他自己雕刻的,那時候他還沒有遇到她,那時候他還是一個少年,懷着聖潔而虔誠的心。

他似乎看見耶穌基督以一種悲憫的眼神望着他,而他以同樣的目光回望。整個房間彷彿充滿了一種聖潔的氣氛,他伸開手臂,與十字架上的耶穌基督保持着相同的姿態。他感覺到自己與十字架上的耶穌重疊了。

然而此時,那個邪惡的少女纔是這間聖潔的房間的主人。她不允許這樣的行爲出現在她的眼前。她伏在他的身上,擋住耶穌基督的視線,親吻他的每一寸肌膚。他意識到自己的身體其實已經非常虛空而疲憊了。他的眼前好像被蒙上了一層水霧。他已經看不見耶穌基督,看不見天父,他的眼前只能看見少女紅色的眼睛。

她眼睛的那顏色就像是聖餐時候被當做聖血的葡萄酒……啊……多麼可愛啊……他任由少女在他身上動作着,迷迷糊糊地想。他感到自己的意識似乎將要離開了自己的身體。

耶穌基督聽見他的願望了嗎?他的願望就要達成了嗎?他已經要死去了嗎?他暗暗問着自己。他應該高興的,可是他的心中卻產生了一絲古怪的不捨,和諧和諧,隨後任由自己的意識陷入了黑暗。

當他醒來的時候,天已經亮了,少女早已不知到哪裡去了,簡樸的房間非常整潔、明亮。夜裡的一切彷彿都只是一場夢境,從來沒有真正存在過。

看着這平靜的景象,他幾乎要認爲所有那些迷亂的夜晚,美貌的吸血鬼少女都是夢境,都是幻覺。

然而當他走到房間中的鏡子前面,看着鏡前的自己,他清楚地意識到所有的那些都是真實的。

他的身體上佈滿了深深淺淺的吻痕,比吻痕更多的是咬痕——她喜歡在吻着他的時候咬破他的皮膚舔舐流出來的血,她故意弄出許許多多痕跡來,似乎是在昭示自己的所有權。

他還能怎麼樣呢?他只能苦笑着穿上他黑色的長袍——幸而那衣服足夠寬大,可以遮住他身上所有的痕跡——然後離開房間,開始作爲一個教士忙碌的一天。

白天的時候,他幾乎從來不會想到她。他只是禱告,讀書,講道。做所有教士該做的事情。然而當夜幕降臨,他就會回到自己的房間,點上一盞燈,靜靜等着她來。這幾乎成了一種習慣。有的時候,她不知跑到哪裡去了,遲遲沒有出現。他會等上一整夜。

並不是因爲想見到她,他這樣對自己說。只是如果她出現的時候他睡着了,她就會用讓人非常痛苦的的手法弄醒他,讓他好像在經歷一場最恐怖的噩夢。

在她不在的時候,他常常把她的存在當做是上帝賜予他的試煉,並且樂觀地相信自己一定可以戰勝惡魔。然而當她在他身邊,玩弄他、侮辱他的時候,他卻要推翻了自己未見她時候的想法,只求一死。

他也從來不知道她是怎麼度過白天的。他對此並不十分關心,也就從未問過。他有時候會聽她提到德·萊斯男爵,因此他猜想她大約是在那位男爵那裡度過白天的。

她到底是否害怕白天,是否害怕火,是否害怕大蒜,是否害怕用木樁戳心臟,這些事情他全都不知道。他沒問過,他知道就算他問,她大約也不會把自己的弱點暴露在他的面前。她知道他恨她的,如果他能找到機會,一定會殺死她的。

他只知道她一定不怕十字架的,他的房間裡滿是十字架,甚至有一次她拿走了一個,說是要送給德·萊斯男爵。她和那位男爵一起,到底拿那個十字架做了什麼瀆神的事情,他連想都不敢想。

吉爾·德·萊斯男爵是這片土地的領主,自從那位拯救了法蘭西的少女被英國人處以火刑之後不久,他就離開了前線,隱居在此。這位爵爺在戰爭中表現十分英勇,獲得了數之不盡的的榮譽,二十幾歲就被國王封爲法蘭西元帥。不過他的性情十分高傲,對他的領地也毫不關心,因此極少離開他的蒂福日城堡。細細論起來,他其實是約翰的一位遠房表兄。約翰剛剛到這裡來的時候,恰逢他離開戰場回到蒂日福城堡。約翰在那時曾經拜訪過他一次,德·萊斯男爵坐在高高的座椅上接待了他,態度非常輕慢。約翰猜想,也許那位身爲法國元帥的爵爺認爲,一個男人處在戰爭時期,卻沒有去當兵,而是成爲了教士是一件羞恥的事情吧。

對於那次會面,約翰記的非常清楚。德·萊斯男爵還不到三十歲,是個非常年輕俊美的貴族。他並不像約翰想象的那樣,面頰紅潤,孔武有力。而是頭髮深黑,有一張蒼白憂鬱的面孔。加上他的身材頎長纖細,甚至會給人留下柔弱的印象。只有仔細觀察,纔會發現他的衣服其實包裹着非常堅實的肌肉。

他的服飾非常華麗,雙手細膩白皙,完全像一個無所事事的軟弱貴族,但他的眼神卻像鷹隼一般銳利,給約翰留下極爲深刻的印象。他在那位男爵那裡稍坐片刻便告辭離去,並不是因爲男爵對他的輕慢,而是因爲男爵在某種程度上讓他感到害怕。

德萊斯男爵領地上的居民們並不十分喜愛這位領主大人,隱隱有傳聞說,他是個不信神的人。他的城堡中總是接待着各種各樣的魔法師,傳說他在自己城堡的地窖裡,做着些奇異的實驗。

約翰總能從莎樂美的口中聽到德·萊斯男爵的名字。她和他很親密,親切地叫他吉爾。她提到他的神情讓約翰產生一種奇異的不適感,彷彿有一根細細的刺在心間不斷扎着他。

他努力讓自己忽略那種感受,白天的時候,他跪在耶穌基督的聖像前面,整日禱告。所有人見了他這樣子,都感嘆說:

“約翰教士多麼虔誠啊!”

只有他自己知道,他終日的禱告只是爲了摒除他自己的心魔。

“神啊!請讓我脫離這種苦楚吧!”

他這樣祈求着。

63.Chapter 63【正文】52.Chapter 52【正文】55.Chapter 55【正文】29.Chapter 29【正文】17.Chapter 17【正文】57.Chapter 57【正文】13.Chapter 13【正文】The feast65.END2【約翰獨白】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl51.Chapter 51【正文】19.Chapter 19【正文】28.Chapter 28【獨白】18.Chapter 18【正文】Gemini30.Chapter 30【正文】30.Chapter 30【正文】49.Chapter 49【正文】44.Chapter 44【正文】59.Chapter 59【番外】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e46.Chapter 46【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye11.Chapter 11【獨白】The sunshine43.Chapter 43【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room65.END2【約翰獨白】57.Chapter 57【正文】19.Chapter 19【正文】33.Chapter 33【獨白】24.Chapter 24【獨白】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl44.Chapter 44【正文】13.Chapter 13【正文】The feast52.Chapter 52【正文】63.Chapter 63【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room35.Chapter35【正文】38.Chapter 38【正文】39.Chapter 39【獨白】21.Chapter 21【獨白】46.Chapter 46【正文】44.Chapter 44【正文】65.END2【約翰獨白】49.Chapter 49【正文】13.Chapter 13【正文】The feast41.Chapter 41【正文】64.END1【莎樂美獨白】58.Chapter 58【正文】24.Chapter 24【獨白】44.Chapter 44【正文】51.Chapter 51【正文】56.Chapter 56【正文】22.Chapter 22【正文】45.Chapter 45【正文】31.Chapter 31【正文】32.Chapter 32【正文】13.Chapter 13【正文】The feast2.Chapter 2【獨白】Who am I4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance45.Chapter 45【正文】58.Chapter 58【正文】28.Chapter 28【獨白】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e11.Chapter 11【獨白】The sunshine45.Chapter 45【正文】49.Chapter 49【正文】58.Chapter 58【正文】44.Chapter 44【正文】9.Chapter 9【正文】The body42.Chapter 42【正文】44.Chapter 44【正文】39.Chapter 39【獨白】20.Chapter 20【正文】20.Chapter 20【正文】65.END2【約翰獨白】35.Chapter35【正文】34.Chapter 34【正文】35.Chapter35【正文】33.Chapter 33【獨白】42.Chapter 42【正文】24.Chapter 24【獨白】14.Chapter 14【正文】 The eye32.Chapter 32【正文】15.Chapter 15【正文】Death20.Chapter 20【正文】17.Chapter 17【正文】52.Chapter 52【正文】32.Chapter 32【正文】58.Chapter 58【正文】22.Chapter 22【正文】59.Chapter 59【番外】31.Chapter 31【正文】51.Chapter 51【正文】24.Chapter 24【獨白】27.Chapter 27【正文】30.Chapter 30【正文】29.Chapter 29【正文】31.Chapter 31【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine
63.Chapter 63【正文】52.Chapter 52【正文】55.Chapter 55【正文】29.Chapter 29【正文】17.Chapter 17【正文】57.Chapter 57【正文】13.Chapter 13【正文】The feast65.END2【約翰獨白】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl51.Chapter 51【正文】19.Chapter 19【正文】28.Chapter 28【獨白】18.Chapter 18【正文】Gemini30.Chapter 30【正文】30.Chapter 30【正文】49.Chapter 49【正文】44.Chapter 44【正文】59.Chapter 59【番外】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e46.Chapter 46【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye11.Chapter 11【獨白】The sunshine43.Chapter 43【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room65.END2【約翰獨白】57.Chapter 57【正文】19.Chapter 19【正文】33.Chapter 33【獨白】24.Chapter 24【獨白】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl44.Chapter 44【正文】13.Chapter 13【正文】The feast52.Chapter 52【正文】63.Chapter 63【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room35.Chapter35【正文】38.Chapter 38【正文】39.Chapter 39【獨白】21.Chapter 21【獨白】46.Chapter 46【正文】44.Chapter 44【正文】65.END2【約翰獨白】49.Chapter 49【正文】13.Chapter 13【正文】The feast41.Chapter 41【正文】64.END1【莎樂美獨白】58.Chapter 58【正文】24.Chapter 24【獨白】44.Chapter 44【正文】51.Chapter 51【正文】56.Chapter 56【正文】22.Chapter 22【正文】45.Chapter 45【正文】31.Chapter 31【正文】32.Chapter 32【正文】13.Chapter 13【正文】The feast2.Chapter 2【獨白】Who am I4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance45.Chapter 45【正文】58.Chapter 58【正文】28.Chapter 28【獨白】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e11.Chapter 11【獨白】The sunshine45.Chapter 45【正文】49.Chapter 49【正文】58.Chapter 58【正文】44.Chapter 44【正文】9.Chapter 9【正文】The body42.Chapter 42【正文】44.Chapter 44【正文】39.Chapter 39【獨白】20.Chapter 20【正文】20.Chapter 20【正文】65.END2【約翰獨白】35.Chapter35【正文】34.Chapter 34【正文】35.Chapter35【正文】33.Chapter 33【獨白】42.Chapter 42【正文】24.Chapter 24【獨白】14.Chapter 14【正文】 The eye32.Chapter 32【正文】15.Chapter 15【正文】Death20.Chapter 20【正文】17.Chapter 17【正文】52.Chapter 52【正文】32.Chapter 32【正文】58.Chapter 58【正文】22.Chapter 22【正文】59.Chapter 59【番外】31.Chapter 31【正文】51.Chapter 51【正文】24.Chapter 24【獨白】27.Chapter 27【正文】30.Chapter 30【正文】29.Chapter 29【正文】31.Chapter 31【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine