64.END1【莎樂美獨白】

生活是一種重複。

這整個故事的每一段, 都從我睜開眼睛的時候開始。在這個故事之中,我不斷睡去,不斷醒來。每一次睜開眼睛, 故事總是要有一個新開始, 然而這個故事在何時終結, 我不知道。

我知道你們與我所講述的時代相隔千年, 然而也許我的生命可以維持更久, 直到你們都耗盡了生命,我也許還能繼續活着,繼續活在黑暗之中, 直到時間也走到盡頭,直到宇宙毀滅崩潰。

不過也許, 這個故事在今晚就要結束, 也許我那悠長的生命在我敘述完今晚的故事之後就會終結, 甚至,就在我吐出這些語言的下一秒鐘, 就會有什麼讓人預料不到的東西突然出現,結束我這漫長的一生。

不過,顯然這只是一種想象而已。我所設想的致命威脅並未出現,我還是在這裡,剛剛睡醒, 睜開眼睛, 而我的眼前總是會有一個人在陪伴着我, 等着我醒。

如果上帝真的存在, 那麼這也許是他的恩德, 讓我極少在孤獨中醒來。那個陪伴的人有時候是吉爾,有時候是約翰, 有時候是別的什麼人,別的一些已經死去了很久的、我已經忘記了名字的人,但最多的時候是奈拉伯斯,總是奈拉伯斯。

啊,奈拉伯斯。今天等待着我醒來的人還是他。他簡直就是我生活中一成不變的那一面的記錄員。

我本來不該有什麼情緒的,即使有,也不應該在奈拉伯斯面前表示出來。也許因爲他這段時間裡有點太溫存,太可憐,太不像是他了。所以這陣子我總是對他懷有某種歉疚感。而這種歉疚感產生的原因也許是因爲我永遠也不可能補償他——我永遠不會愛上他。

然而儘管我明白自己應該控制情緒。然而我實實在在的知道,我的確是失望了。我原本希望着在我睜開眼睛的時候,我所看到的人並不是他。

我的失望也許是清清楚楚地寫在我的眼睛裡了,我看見他在看到我的眼神時,目光變得暗淡了。

不過這也許也只是我的想象而已,畢竟,誰能知道別人心裡在想些什麼呢?如果真的有人擁有奇異的讀心術,那麼他一定會擁有比別人多上千萬倍的苦惱。

“奈拉伯斯!”我呼喚着他。

“奈拉伯斯,我做了一個奇異的夢。”我這樣告訴他,我似乎是想要爲我的眼神辯解。

他微笑了。

可是他的眼睛沒有笑,他的眼睛還是依然充滿憂鬱。我知道他在等,他在等着我告訴他我的夢。

多遺憾啊!如果我涉世未深的時候就看到他這樣的表情,那麼我愛的一定會是他了。然而當我們在希律王的宮廷時,他從未顯露出如現在這般的模樣。

那時候他的美貌是多麼輕佻而淺薄啊。那時候的他沒有像現在這樣深邃的眼睛。

他不說話,只是等着我說。我遲疑片刻,開口講述:

“我夢見自己和一個男人在一起度過了一整晚的時光。夢境如此模糊,我不知道那是誰……我只知道,那是我深愛的男人。如果我一生之中只能愛一個人,他就是那個人。奈拉伯斯呀……請你來告訴我,我夢中的人是你嗎?”

我就是這樣講述了這個夢境,或者說,是我以爲是夢境的故事。夢境太模糊,充滿不確定,充滿了我說不清道不明的東西。我並不是在奢望奈拉伯斯可以給我一個答案,我只是希望能把這一句話問出來。好像只要這樣問一句,就能打破了阻隔在我和我希望中的某種什麼東西之間的屏障。

奈拉伯斯的表情未變。

他的表情真的沒有變嗎?還是在我眨眼睛的二十分之一秒鐘之間,他的表情變成了我不知道的樣子呢?還是他其實只是在努力運用着吸血鬼僵直的皮膚和肌肉,保持着此種表情不作任何改變呢?

這樣的事情,我永遠也不可能知道。

我等待着他的回答,可是他卻一直不動。過了很久很久,或者說,也許只有一瞬間,可是我以爲過了很久很久。時間這種東西如此古怪,它的流速隨着我的心境不斷變化,從來不按照同一個頻率運動,我始終捉摸不透。我看見他的笑容越發悲慼,我看見他的脣翕動着,有氣息從他的雙脣之間流出,我屏息等待着他的回答。

他說:

“不是的,那不是我。”

他的答案很肯定,並沒有遲疑。他知道我不愛他,他知道我從來就沒有愛過他。可是他還是開口問我:

“儘管如此,你願意和我走嗎?”

從他的眼神我看出這也許會是他問我的最後一個問題。

他目光殷切,我卻遲疑了。

如果我回答不願意,也許我就要永遠失去了他。

我曾經失去過他一次,那時候我還恨着他。可是此時,想到我也許將再也見不到他,我發現我難過極了,我不知道該對他說什麼好。

他嘆息出聲:

“你到底是不願意和我一起走。”

我想說些什麼,可是卻開不了口。我的聲音哽在喉中,我甚至不能向他道歉……對他而言,道歉只能是一種侮辱。

我看見他站起來背對着我,他的美妙身姿數千年來從未有一絲一毫的改變,然而,也許因爲我們從未以這樣的姿態相處,我第一次發覺他竟是如此高大偉岸。我第一次意識到他並不僅僅是賦予我第二次生命的人,不僅僅曾經是我的情人,不僅僅是我的僕從。

他並不僅僅是圍在我身邊打轉的一個普通卑微的男人,他本該是一個王者,卻成爲了我的僕役。

也許我的出現是一個錯誤,如果我未曾出現在他的生命之中,他此時也許已經成爲了一位王者。

此時他從我的影響之中掙脫出去,他那王者的風範才顯露出來。

此種光彩,足以使人目眩神迷。

這個時代,仍然有女巫存在,然而我儘管在世上存在千年,卻一向不懂得預言那種奇異的技術。然而此時,我彷彿從未卜的未來的迷霧之中,約略瞥見屬於奈拉伯斯漫長曲折的路途,而他終將在那道路上找到真正屬於他的東西。

祝你好運!奈拉伯斯!我親愛的,親愛的奈拉伯斯!

我只能在心裡默默地祝願着。

奈拉伯斯就是這樣離開了。

幽深的洞穴之中,只留下了我一個人。

或許我應該留在這裡,容許自己在看着奈拉伯斯離去的悲傷中沉浸一夜。然而我昨夜的幻夢卻吸引着我離開。

我走出洞穴,今夜的月光如此明亮。

我聽見遠處隱隱約約傳來戰場的廝殺聲,那些人類啊,他們願意爲着不屬於自己的土地而流盡了最後一滴血。他們一定有某種非常好的理由解釋這一切,可是我並不懂得。

我永遠也不會懂。

儘管我並不理解,卻仍然有種奇異的感覺驅使我到那裡去。

不,那並不是戰場上的血腥,我並不覺得渴。我只是想去那裡,想去那裡看看。

我向着戰場走去,廝殺聲漸漸近了,更近了。我聽見人類瀕死時絕望的呼嚎,我聽見刀劍相碰時金屬的鏗鏘,我聽見利器刺入肌體的鈍響。

然後我終於看到了那景象。

月光之下,屍橫遍野。

在人類看來,這也許是恐怖極了的一幕,可是我卻絲毫不在意。只是產生了一絲難得的悲憫。

原野上堆積的屍體並不是這場戰鬥的全部,這場戰鬥並沒有完全結束,我看見原野上還有三個人在對峙着,除非他們中的一方倒下去,否則這場戰鬥就還沒有結束。

我本來應該遠遠地欣賞兩軍之間最後的鬥爭,把這場戰鬥當作是演給我一個人看的戲劇。然而我卻不能就這麼看着,就在這對峙着的人中,我看見了我夢裡的那個影子。

當我看到他的時候,我就知道我夢裡的人只能是他,只能是他,絕不會是其他的什麼人。因爲我的心中,再也裝不下別的什麼人了。

唉!我怎麼可能認不出他來呢?即使我死去,即使我的靈魂再在世上飄蕩一千年,我也絕不會認不出他,我也絕不會忘記了他。

約翰,我的約翰。

他全身都是血,幾乎看不出他原來的樣子。可是他的臉蒼白極了,比月光還要蒼白,他的血幾乎要流盡了。他的身體彷彿比蘆葦還要纖細,卻比蘆葦還要柔韌。他雙手持着劍,面對着數量是他兩倍的敵人,他的眼睛裡有火焰。

我可以在一瞬之間就殺死他的敵人,只需要一秒,二分之一秒,甚至四分之一秒。我就可以從這種危險的境況之中把他解救出來,可是我沒有動。

我不敢動。我本能地知道,在這個時候,我不能插手。那是他的敵人,那是他的榮譽,這一切都是屬於他的。

我看見他的劍刺進了敵人的身體裡,一個人倒下去了,然而就在此時,另一個人的劍刺進了他的肩膀。

我屏住了呼吸。

有那麼一瞬間,我幾乎以爲他已經死了。

可是我還能聽見他的心跳。

我看見他揮動他的劍,他的劍穿透了敵手的心臟。

他高舉起劍,想着月亮無聲地歡呼他所取得的最後的勝利,然而他已經支持不住自己身體的重量,我看見他跪倒在地上。

我飛奔過去擁抱住他,我的眼淚落在他的面頰上,洗淨了他臉上的血污。月光下,他蒼白的臉如此美麗,我看見他向我露出了笑容。

那是我從未見過的笑容。

23.Chapter 23【正文】42.Chapter 42【正文】51.Chapter 51【正文】55.Chapter 55【正文】22.Chapter 22【正文】46.Chapter 46【正文】4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance19.Chapter 19【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini22.Chapter 22【正文】33.Chapter 33【獨白】44.Chapter 44【正文】57.Chapter 57【正文】54.Chapter 54【正文】64.END1【莎樂美獨白】49.Chapter 49【正文】9.Chapter 9【正文】The body14.Chapter 14【正文】 The eye24.Chapter 24【獨白】31.Chapter 31【正文】42.Chapter 42【正文】58.Chapter 58【正文】52.Chapter 52【正文】36.Chapter 36【正文】35.Chapter35【正文】19.Chapter 19【正文】17.Chapter 17【正文】55.Chapter 55【正文】28.Chapter 28【獨白】42.Chapter 42【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e42.Chapter 42【正文】27.Chapter 27【正文】39.Chapter 39【獨白】64.END1【莎樂美獨白】18.Chapter 18【正文】Gemini23.Chapter 23【正文】21.Chapter 21【獨白】20.Chapter 20【正文】60.Chapter 60【正文】36.Chapter 36【正文】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais31.Chapter 31【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine61.Chapter 61【正文】16.Chapter 16【正文】Birth61.Chapter 61【正文】40.Chapter 40【正文】21.Chapter 21【獨白】32.Chapter 32【正文】16.Chapter 16【正文】Birth37.Chapter 37【正文】15.Chapter 15【正文】Death43.Chapter 43【正文】16.Chapter 16【正文】Birth2.Chapter 2【獨白】Who am I59.Chapter 59【番外】58.Chapter 58【正文】17.Chapter 17【正文】41.Chapter 41【正文】41.Chapter 41【正文】40.Chapter 40【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye38.Chapter 38【正文】34.Chapter 34【正文】58.Chapter 58【正文】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret7.Chapter 7【正文】Salome’s room5.Chapter 5【正文】John\'s discipl3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais6.Chapter 6【獨白】Rais' painting42.Chapter 42【正文】36.Chapter 36【正文】51.Chapter 51【正文】36.Chapter 36【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting49.Chapter 49【正文】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl14.Chapter 14【正文】 The eye33.Chapter 33【獨白】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret49.Chapter 49【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine17.Chapter 17【正文】10.Chapter 10【正文】The Pain43.Chapter 43【正文】29.Chapter 29【正文】19.Chapter 19【正文】13.Chapter 13【正文】The feast58.Chapter 58【正文】35.Chapter35【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting11.Chapter 11【獨白】The sunshine39.Chapter 39【獨白】56.Chapter 56【正文】4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance65.END2【約翰獨白】
23.Chapter 23【正文】42.Chapter 42【正文】51.Chapter 51【正文】55.Chapter 55【正文】22.Chapter 22【正文】46.Chapter 46【正文】4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance19.Chapter 19【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini22.Chapter 22【正文】33.Chapter 33【獨白】44.Chapter 44【正文】57.Chapter 57【正文】54.Chapter 54【正文】64.END1【莎樂美獨白】49.Chapter 49【正文】9.Chapter 9【正文】The body14.Chapter 14【正文】 The eye24.Chapter 24【獨白】31.Chapter 31【正文】42.Chapter 42【正文】58.Chapter 58【正文】52.Chapter 52【正文】36.Chapter 36【正文】35.Chapter35【正文】19.Chapter 19【正文】17.Chapter 17【正文】55.Chapter 55【正文】28.Chapter 28【獨白】42.Chapter 42【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e42.Chapter 42【正文】27.Chapter 27【正文】39.Chapter 39【獨白】64.END1【莎樂美獨白】18.Chapter 18【正文】Gemini23.Chapter 23【正文】21.Chapter 21【獨白】20.Chapter 20【正文】60.Chapter 60【正文】36.Chapter 36【正文】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais31.Chapter 31【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine61.Chapter 61【正文】16.Chapter 16【正文】Birth61.Chapter 61【正文】40.Chapter 40【正文】21.Chapter 21【獨白】32.Chapter 32【正文】16.Chapter 16【正文】Birth37.Chapter 37【正文】15.Chapter 15【正文】Death43.Chapter 43【正文】16.Chapter 16【正文】Birth2.Chapter 2【獨白】Who am I59.Chapter 59【番外】58.Chapter 58【正文】17.Chapter 17【正文】41.Chapter 41【正文】41.Chapter 41【正文】40.Chapter 40【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye38.Chapter 38【正文】34.Chapter 34【正文】58.Chapter 58【正文】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret7.Chapter 7【正文】Salome’s room5.Chapter 5【正文】John\'s discipl3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais6.Chapter 6【獨白】Rais' painting42.Chapter 42【正文】36.Chapter 36【正文】51.Chapter 51【正文】36.Chapter 36【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting49.Chapter 49【正文】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl14.Chapter 14【正文】 The eye33.Chapter 33【獨白】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret49.Chapter 49【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine17.Chapter 17【正文】10.Chapter 10【正文】The Pain43.Chapter 43【正文】29.Chapter 29【正文】19.Chapter 19【正文】13.Chapter 13【正文】The feast58.Chapter 58【正文】35.Chapter35【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting11.Chapter 11【獨白】The sunshine39.Chapter 39【獨白】56.Chapter 56【正文】4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance65.END2【約翰獨白】