46.Chapter 46【正文】

約翰沉吟許久, 終於把整個故事全都講了出來。

他把他心中的一切都講了出來,只是隱瞞了莎樂美是吸血鬼這件事。他讚美着他那無與倫比的情人,他說這個世界上再也找不出另一雙如她的眼睛那樣美麗的雙瞳, 他說她所擁有的智慧彷彿超越古今, 已經超越了這個時代;他說她的身體如絲綢一般光滑溫柔;在他的眼中, 在這個塵世裡只有她是值得讚美的。

他說得很動情, 似乎要用一切他所能掌握的美好的語言來形容她。他說她也許是塵世中唯一最值得人留戀的。

除此以外, 他也傾訴了他那深沉的痛苦。他敬拜她如女神,有時候卻擔心她其實是妖魔,由撒旦從地獄之中派遣而來, 只爲了誘惑他離開神的身邊。

他只能侍奉一個主人。在她與他的神之中,他只能選擇一個。她如同一個迷人的異教神靈, 引誘他走入從未見過的奇異的的境界。那是他所接受了十多年的天主教教育所不能提供給他的東西。

她彷彿向他展示了一座聖殿, 而他就像是一個孩童, 不懂爲什麼這世間竟然有東西可以如此美妙。她是繆斯,她是斯芬克斯, 她是隻屬於他的酒神狂女。

她激起了他心靈中屬於詩人的那一部分,當和她在一起的時候,他不再是個教士,而是個詩人,一個狂放不羈的情人。

他分明知道如果一直這樣下去, 她會把他撕碎, 然後吞噬掉他的每一滴血每一塊肉。然而當他想象到這一幕的時候, 他竟然是如此興奮和期待。他知道這樣的話他就可以與她融合成一體, 他的身體融化在她的骨血之中, 將成爲構成她美麗的一部分。

然而每當他從這種只屬於詩人的迷狂中清醒過來的時候,當他重新又作爲一個教士而存在的時候, 他總要痛悔自己的所爲。他唾罵那個被性|欲中的迷狂征服了的自己,並最終下定決心離去。

他就這樣講述了整個故事,這樣講完了他的愛,他的迷狂,他的慾念,他的痛苦與選擇。

說完之後,他就不再開口,似乎是在等待着。等待着那位神秘的N先生開口。他希望那個人不是作爲一個旅伴來說些無聊的話,而是作爲一個法官來裁判他的行爲,對他說:

“你有罪!”

必須得說,長期以來,他把自己分割成兩個人,以這樣的方式來試圖擺脫罪惡感。然而這種罪惡感如此劇烈,終於爆發出來,讓他不得不選擇出走。然而出走之後,呼吸了幾日自由的空氣之後,他的心卻又被另一種罪惡感籠罩。無法擺脫。他只希望有一個法官來判他的罪。

約翰等待着N先生的判決,然而N先生一言不發,未對他的故事做出一點評論,似乎在思索着些什麼。兩人只是驅馬慢慢前進,陷入了沉默的僵局之中。樹林中如此寂靜,只能聽見馬蹄落在小徑鋪得厚厚的落葉上的聲音。

終於,N先生開了口,他的聲音中帶着殘酷的笑意,那話語無比冷酷:

“我原本以爲你有着什麼別人難以企及的優點,卻想不到你竟然的這樣一個人。既然你希望有人來裁決,那麼我就做這個法官來裁判你。教士先生,您是一個多麼卑劣的人啊。”他這樣說着。

“你把你的情人誇得可以媲美神靈,然而她在你的眼中卻仍然只是一個卑賤的女人。你爲了天堂的幸福而把她拋棄掉,任憑她在黑暗之中哭泣,卻還要污衊她是你心中的妖魔,把拋棄她當做是一件正當的事情。”

約翰張了張口,想要爲自己辯解,他想說自己是真的愛着莎樂美的。可是他到底沒有說出來,因爲他感到慚愧了,他雖然愛慕着莎樂美,可是卻確實地做出了此種卑劣的舉動來。那個自稱N先生的人並沒有完全說錯。

只聽N先生繼續說道:

“我雖然不尊重一切女人,可是我卻把我的情人看得比一切都重。如果她想要安適的生活,我就是她的僕從,給她準備最舒適的臥榻和最可口的食物;如果她想要欣賞藝術,我可以一擲千金買來最迷人的古畫,請來當代最出色的音樂家和舞蹈家。

如果她想成爲女王統治一個國家,我就是她的騎士,我可以替她殺盡一國之中所有的貴族,直到他們投降,同意奉她爲女王爲止;如果哪一天她厭倦了,我也可以替她放火燒盡了整座城池,只爲了博她一笑。

我只有這麼一個主人,當我決定愛她的時候,就已經向自己發誓,我決不背叛,決不三心二意,決不去考慮還有其他的選擇。我難道不是一個比你要好得多的情人嗎?”

N先生說着這些話的時候,他們已經走到了森林的邊上。沒有了濃密的樹冠的阻擋,月光靜悄悄地灑下來了,照在N先生的臉上。

約翰看清了他的面容。他發覺這個自稱N先生的男人具有一種古典式的俊美,他的面容似乎有着一種魅人的力量,即使是男人看見也會讚賞,他的身體勻稱如同希臘雕塑。

約翰覺得,如果自己是一個畫家,就會希望自己能有這樣一個人作爲模特。不僅相貌,這個人的那種極爲優雅的舉止,似乎也不是現代人所能具備的。他的臉在月光下顯出一種奇異的白,而他那明亮得有些古怪的眼睛,竟然有着與莎樂美相似的顏色。

這個男人的脣邊帶着得體的微笑,然而約翰察覺到此種微笑中所含着的並非善意。這個人如此俊美,然而他臉上所表現出來的,卻是與這種美貌不協調的厭憎和濃濃惡意,其中似乎還夾雜着一點古怪的憂傷。

“我可以爲她做一切事情,我愛她勝過自己的生命。”他總結道,“可是爲什麼她一定要選擇你呢?”

他說完這最後一句話,向約翰做了一個慘苦的微笑,他脣邊的兩顆極爲尖銳的牙齒露了出來。

約翰看出他是一個吸血鬼。約翰敏銳的直覺告訴他,眼前的這個人非常危險,也許不僅僅因爲他是一個吸血鬼,他要比普通的吸血鬼還要危險。約翰立即催馬快走,然而N先生卻一把抓住了他的手臂,硬生生把他從馬上拉了下來。

“親愛的教士先生,”帶着微笑的N先生說道,“我們不是聊得很愉快嗎?爲什麼急着走呢?或許您還不認識我,可是一千多年前我就認識您,那時候,我所愛的女人就被您迷住了;一千年多以後,您又把她從我手中搶走,您實在是太過分了。”

約翰被他緊緊抓住,動彈不得,只好咬着牙說:

“您認錯人了,我不過只有二十幾歲而已,怎麼會知道一千多年之前的事情呢?”

N先生——既然他的身份已經揭開,或許現在我們還是叫他路西斯吧。路西斯並不在意約翰的說法,只是微笑着,並露出他尖銳的牙齒:

“其實我並不在意您到底是誰!我只知道,您只是憑藉着這張漂亮的臉,就把我戀慕着的女人搶走了。您其實不愛她的,不是麼?您去侍奉您的神吧!爲什麼不把她讓給我呢?”

約翰知道,此時,只要他答應一句,說一聲“我並不愛她,請您照顧她吧。”大概就可以安全脫身了。況且他其實本來就是要離開莎樂美回到神的懷抱之中的。然而,不知爲何,他卻覺得自己極難開口。

他看着眼前這個男人,這個男人比他強大,比他俊美,比他活得長,比他對莎樂美更忠實。或許讓他來照顧莎樂美才是最好的選擇。然而他卻覺得自己沒法開口說那樣的話。在這樣一個生死關頭,約翰發覺自己此時最在意的事情竟然並非自己的性命,他自己也覺得不可思議……可是實際上就是如此……

他發覺自己嫉妒了。

或許是因爲這種嫉妒已經衝昏了他的頭,他決心要在路西斯的面前表現出他的優勢來,全然沒有顧及眼前這個人只用兩根手指就能捏死他。他對路西斯說:

“N先生……對不起!您可以給她這世界上的一切,那些都是我所辦不到的。然而我想着,她所想要的並非哪裡其他的東西。她愛着的是我,而不是您。她不是一件物品,可以由我轉讓給您,如果她知道了您這樣的想法,大概也會生氣的吧。”

他說完這些,眼看着路西斯的樣子憤怒起來,他看見路西斯蒼白的臉居然隱隱發紅,而他的眼神中也帶着濃濃的恨意。路西斯用一隻手掐住了他的脖子,把他提了起來,他感到自己喘不過氣來了,血液震得他的耳朵嗡嗡直響,他的意識越來越模糊……他的眼睛閉上了……知道他馬上就要死了。

就在此時,他聽見從身後傳來一個非常熟悉、非常曼妙、非常值得愛慕的聲音:

“路西斯!你在做什麼!放開他!”

39.Chapter 39【獨白】46.Chapter 46【正文】17.Chapter 17【正文】4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance44.Chapter 44【正文】2.Chapter 2【獨白】Who am I28.Chapter 28【獨白】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e22.Chapter 22【正文】29.Chapter 29【正文】2.Chapter 2【獨白】Who am I60.Chapter 60【正文】32.Chapter 32【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room60.Chapter 60【正文】17.Chapter 17【正文】60.Chapter 60【正文】65.END2【約翰獨白】61.Chapter 61【正文】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret52.Chapter 52【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e16.Chapter 16【正文】Birth12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e37.Chapter 37【正文】35.Chapter35【正文】21.Chapter 21【獨白】30.Chapter 30【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye21.Chapter 21【獨白】37.Chapter 37【正文】38.Chapter 38【正文】60.Chapter 60【正文】54.Chapter 54【正文】61.Chapter 61【正文】38.Chapter 38【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e2.Chapter 2【獨白】Who am I35.Chapter35【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine61.Chapter 61【正文】35.Chapter35【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting57.Chapter 57【正文】57.Chapter 57【正文】44.Chapter 44【正文】2.Chapter 2【獨白】Who am I20.Chapter 20【正文】58.Chapter 58【正文】28.Chapter 28【獨白】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting19.Chapter 19【正文】31.Chapter 31【正文】46.Chapter 46【正文】37.Chapter 37【正文】44.Chapter 44【正文】34.Chapter 34【正文】65.END2【約翰獨白】42.Chapter 42【正文】32.Chapter 32【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini11.Chapter 11【獨白】The sunshine37.Chapter 37【正文】49.Chapter 49【正文】64.END1【莎樂美獨白】32.Chapter 32【正文】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais33.Chapter 33【獨白】13.Chapter 13【正文】The feast57.Chapter 57【正文】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret7.Chapter 7【正文】Salome’s room6.Chapter 6【獨白】Rais' painting37.Chapter 37【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini18.Chapter 18【正文】Gemini17.Chapter 17【正文】15.Chapter 15【正文】Death15.Chapter 15【正文】Death24.Chapter 24【獨白】65.END2【約翰獨白】10.Chapter 10【正文】The Pain52.Chapter 52【正文】44.Chapter 44【正文】22.Chapter 22【正文】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl58.Chapter 58【正文】19.Chapter 19【正文】55.Chapter 55【正文】33.Chapter 33【獨白】13.Chapter 13【正文】The feast63.Chapter 63【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini46.Chapter 46【正文】31.Chapter 31【正文】39.Chapter 39【獨白】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais44.Chapter 44【正文】
39.Chapter 39【獨白】46.Chapter 46【正文】17.Chapter 17【正文】4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance44.Chapter 44【正文】2.Chapter 2【獨白】Who am I28.Chapter 28【獨白】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e22.Chapter 22【正文】29.Chapter 29【正文】2.Chapter 2【獨白】Who am I60.Chapter 60【正文】32.Chapter 32【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room60.Chapter 60【正文】17.Chapter 17【正文】60.Chapter 60【正文】65.END2【約翰獨白】61.Chapter 61【正文】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret52.Chapter 52【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e16.Chapter 16【正文】Birth12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e37.Chapter 37【正文】35.Chapter35【正文】21.Chapter 21【獨白】30.Chapter 30【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye21.Chapter 21【獨白】37.Chapter 37【正文】38.Chapter 38【正文】60.Chapter 60【正文】54.Chapter 54【正文】61.Chapter 61【正文】38.Chapter 38【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e2.Chapter 2【獨白】Who am I35.Chapter35【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine61.Chapter 61【正文】35.Chapter35【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting57.Chapter 57【正文】57.Chapter 57【正文】44.Chapter 44【正文】2.Chapter 2【獨白】Who am I20.Chapter 20【正文】58.Chapter 58【正文】28.Chapter 28【獨白】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting19.Chapter 19【正文】31.Chapter 31【正文】46.Chapter 46【正文】37.Chapter 37【正文】44.Chapter 44【正文】34.Chapter 34【正文】65.END2【約翰獨白】42.Chapter 42【正文】32.Chapter 32【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini11.Chapter 11【獨白】The sunshine37.Chapter 37【正文】49.Chapter 49【正文】64.END1【莎樂美獨白】32.Chapter 32【正文】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais33.Chapter 33【獨白】13.Chapter 13【正文】The feast57.Chapter 57【正文】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret7.Chapter 7【正文】Salome’s room6.Chapter 6【獨白】Rais' painting37.Chapter 37【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini18.Chapter 18【正文】Gemini17.Chapter 17【正文】15.Chapter 15【正文】Death15.Chapter 15【正文】Death24.Chapter 24【獨白】65.END2【約翰獨白】10.Chapter 10【正文】The Pain52.Chapter 52【正文】44.Chapter 44【正文】22.Chapter 22【正文】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl58.Chapter 58【正文】19.Chapter 19【正文】55.Chapter 55【正文】33.Chapter 33【獨白】13.Chapter 13【正文】The feast63.Chapter 63【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini46.Chapter 46【正文】31.Chapter 31【正文】39.Chapter 39【獨白】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais44.Chapter 44【正文】