45.Chapter 45【正文】

約翰已經在回蘭斯的路上了。

按照莫里斯神父的提示, 他找到了當地的主教。主教給了他資助,並請他幫忙給蘭斯的主教帶了一封信去。

主教非常慷慨大方地送給他一匹馬,這樣他就不必徒步旅行了。

莎樂美一直沒有追來, 他稍稍安心了一些。但仍然覺得不能放鬆警惕。他日夜兼程, 只有在實在睏乏得受不了的時候才稍微休息一段時間。

在一個夜裡, 當他驅馬經過一片森林時, 他聽見身後傳來馬蹄聲。

那聲音開始的時候還離得很遠, 後來卻越來越近。約翰回過頭去看,天太黑了,他什麼都看不到。

雖然他認爲莎樂美大概不會騎馬追來, 但身後傳來的馬蹄聲還是讓他感到非常緊張,畢竟深夜的森林可是殺人越貨的強盜經常出沒的場所啊。

他揚起馬鞭, 想讓馬跑得快一些。可是森林裡的小路其實並不適合縱馬疾奔, 樹枝刮在馬身上, 讓他的馬痛苦的嘶鳴起來。

馬越跑越快,簡直要發了狂, 幾乎要脫離了他的控制。這讓他不再注意後面騎着馬的人。他緊緊抓住繮繩,手上的骨節都發白了。他試圖勒住繮繩,可是卻好像做不到。

前面有一棵巨大的樹木橫躺在道路中央,如果他不能控制住馬,也許在跨越前面的障礙的時候, 他要摔斷脖子的。他拼死拉住繮繩, 可是發了狂的馬還是飛快地向前奔去。

這時候, 突然有一隻手從旁邊伸過來, 用力拉住了他的繮繩。那個人的力氣真大!馬的口鼻幾乎要被繩套勒出血來。那匹發狂的馬發出了一聲嘶鳴, 終於喘着粗氣停了下來。

約翰驚魂甫定,就轉過頭去看他的救命恩人。天太黑, 他的相貌模糊極了,完全沒法看清楚,更別提他的衣飾了。只有他的眼睛特別明亮,在黑夜之中發着奇異的光。

“謝謝您,先生!如果不是您的話,我一定要摔死了。”約翰誠懇地向他道謝。

那個男人用手碰了碰帽子,當做是還禮。只聽他開口說道:

“這本來就是我的過錯。您之前一定是把我當成強盜了。大概我在您的後面,把您給嚇着了。不過幸而我和您一樣,都不過是一個過路的旅行者而已。不如我們結伴同行,這樣旅途也可以有趣一些。”

那個旅行者彬彬有禮的話語讓約翰對他很有好感,便欣然應允。然而當問及那人的姓名時,那人卻說道:

“我此次出行,有公務在身,不能透露真實姓名。雖然如此,我亦不願意捏造假名欺騙同行的夥伴。但既然同行,也要有個稱呼纔好。如蒙不棄,就只叫我N先生就是了。”

對方既然不願意透露真實姓名,約翰也就並不強求,只是向N先生介紹了自己是個教士,名叫約翰。但他在心中暗自忖度着,雖然天黑,那人的相貌衣着一概看不清,但僅僅通過那人的言行推測,他一定是個隱姓埋名出行的大貴族。

這樣想着,約翰心中對那人的好感又增添了幾分。

兩人並轡徐行,N先生口才很好,一路上誇誇其談,向約翰講述着種種奇異的事情,就連各國宮廷之中的秘聞,他也知道得一清二楚。一開始的時候,約翰對他的見識十分欣羨,聽得簡直要入了迷。

可是越聽他說,約翰的眉頭就皺得越緊。因爲說到了宮廷秘聞,自然少不了提到常在宮廷中走動的貴婦和小姐們。N先生似乎與那些貴婦小姐都十分熟悉。對約翰一一品評起她們的脾性和美貌來。這讓約翰覺得不舒服。他總覺得,那些高貴的夫人們,是不應該被人這樣隨意評價的。

“先生,”受不了N先生言論的約翰終於忍不住開口提醒道,“您所說的這些,似乎對那些高貴的夫人們不太尊重。”

不想,N先生聽到他的話之後,並未端正自己的態度,而是開口大笑起來:

“我親愛的教士先生,我該說您實在是太年輕了呢,還是您的職業矇蔽了您對這個世界的認識呢?那些女人只有她們的頭銜是高貴的,她們本身哪有一點值得人尊重的地方呢?

她們爲了獲得我的青睞,可以做一切事情。爲了想要得到我的一件小小的信物,用以拿去向她的女友們炫耀,她們可以拋棄掉一切被稱作自尊的東西。

只要我喜歡,就可以讓她們脫掉身上的衣服,跪在地上舔我的鞋子。親愛的教士先生,我來問您,這樣的女人哪裡值得我尊重呢?”

他的話如此放肆,卻讓約翰啞口無言,不知要怎樣回答他纔是。這個人把那些女人當做是自己的獵獲物一般,似乎女人是一種可以隨意任他驅使的物種。他絲毫不顧忌約翰的教士身份,大談自己的風流史。偶爾還要夾雜一些非常隱晦的雙關語和俏皮話,似乎是在偷偷取笑約翰的古板,或是嘲笑作爲教士需要遵守守貞的戒律,不能合情合理地享受男歡女愛。

約翰終於忍無可忍,脫口而出:

“N先生,照您這麼說,這個世界上就沒有那種被稱爲愛情的東西了?就沒有一個女人值得您尊重的了?”

那位N先生向他轉過頭,用一種充滿興味的眼神看了他一會兒,笑道:

“親愛的教士先生,我以爲您會向我提到人類的罪惡或是犯了奸|淫罪的人所應該下的地獄,實在想不到您居然會用愛情這種東西來反駁我。

作爲一個誠實的人,我必須要向您懺悔,儘管我覺得大部分女人在我面前都只是卑賤的奴婢,但確實有個女人在很多年前就成爲我內心的主人。儘管我在別人面前無比自傲,然而在她的面前,我卑賤得甚至連給她提鞋子都不配。

我很樂意把我的故事講出來,可是在這之前,我希望能聽聽您的故事。因爲您所提出的問題實在讓我好奇得很,您的心裡一定也藏着一段本來不應該存在的愛情和一個美妙的情人。

如果真的是這樣,那麼我請求您原諒我之前的冒犯,我相信您一定是個知情識趣的好男子。”

聽到N先生的話,約翰覺得這個人其實也並沒有那麼討人厭。他想起了莎樂美,雖然他已經選擇離開了她,可是他不能否認她對他而言非常重要。一想到她,他的心中始終充滿了柔情。

對於他而言,即使只在心中存留着此種柔情也可以稱作是一種犯罪。然而他感到自己是無法將其全然拋棄掉的。想到自己也許要強迫自己全然忘卻她,他覺得自己的心都要碎了。

這麼長時間裡,他獨自生活在自己的困惑裡,沒有人可以幫助他。他總在莎樂美與神之間猶疑不定,不知道應該選擇哪一條道路。此時眼前有這麼個陌生人,似乎是個離經叛道的傢伙,不會因爲他愛戀一個女人而譴責他。

況且天這麼黑,這個陌生人連他的相貌都看不清,連他的姓氏都不知道,只知道他的教名。在天亮之前他們就會道別,而離開之後,即使再次相見,他們可能都不會再認出來對方。

這樣一個人正在鼓動他把整個故事講出來,不得不說,這對他誘惑力很大。他心裡積累了太多東西無法與人訴說,倒不如藉此機會一吐爲快。

可是要怎樣說出來呢?從哪裡開始,又從哪裡算是結束呢?

58.Chapter 58【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye59.Chapter 59【番外】56.Chapter 56【正文】46.Chapter 46【正文】60.Chapter 60【正文】54.Chapter 54【正文】23.Chapter 23【正文】43.Chapter 43【正文】43.Chapter 43【正文】34.Chapter 34【正文】45.Chapter 45【正文】60.Chapter 60【正文】17.Chapter 17【正文】22.Chapter 22【正文】29.Chapter 29【正文】13.Chapter 13【正文】The feast36.Chapter 36【正文】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais41.Chapter 41【正文】31.Chapter 31【正文】35.Chapter35【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e52.Chapter 52【正文】35.Chapter35【正文】30.Chapter 30【正文】24.Chapter 24【獨白】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais16.Chapter 16【正文】Birth38.Chapter 38【正文】30.Chapter 30【正文】9.Chapter 9【正文】The body55.Chapter 55【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini51.Chapter 51【正文】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl39.Chapter 39【獨白】36.Chapter 36【正文】56.Chapter 56【正文】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret17.Chapter 17【正文】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl30.Chapter 30【正文】65.END2【約翰獨白】21.Chapter 21【獨白】40.Chapter 40【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e30.Chapter 30【正文】4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance10.Chapter 10【正文】The Pain31.Chapter 31【正文】33.Chapter 33【獨白】21.Chapter 21【獨白】21.Chapter 21【獨白】54.Chapter 54【正文】13.Chapter 13【正文】The feast60.Chapter 60【正文】35.Chapter35【正文】17.Chapter 17【正文】45.Chapter 45【正文】42.Chapter 42【正文】57.Chapter 57【正文】19.Chapter 19【正文】38.Chapter 38【正文】61.Chapter 61【正文】15.Chapter 15【正文】Death39.Chapter 39【獨白】59.Chapter 59【番外】33.Chapter 33【獨白】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais49.Chapter 49【正文】43.Chapter 43【正文】54.Chapter 54【正文】27.Chapter 27【正文】65.END2【約翰獨白】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e15.Chapter 15【正文】Death10.Chapter 10【正文】The Pain51.Chapter 51【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini19.Chapter 19【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye29.Chapter 29【正文】46.Chapter 46【正文】35.Chapter35【正文】55.Chapter 55【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye60.Chapter 60【正文】15.Chapter 15【正文】Death56.Chapter 56【正文】21.Chapter 21【獨白】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais10.Chapter 10【正文】The Pain38.Chapter 38【正文】10.Chapter 10【正文】The Pain19.Chapter 19【正文】
58.Chapter 58【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye59.Chapter 59【番外】56.Chapter 56【正文】46.Chapter 46【正文】60.Chapter 60【正文】54.Chapter 54【正文】23.Chapter 23【正文】43.Chapter 43【正文】43.Chapter 43【正文】34.Chapter 34【正文】45.Chapter 45【正文】60.Chapter 60【正文】17.Chapter 17【正文】22.Chapter 22【正文】29.Chapter 29【正文】13.Chapter 13【正文】The feast36.Chapter 36【正文】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais41.Chapter 41【正文】31.Chapter 31【正文】35.Chapter35【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e52.Chapter 52【正文】35.Chapter35【正文】30.Chapter 30【正文】24.Chapter 24【獨白】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais16.Chapter 16【正文】Birth38.Chapter 38【正文】30.Chapter 30【正文】9.Chapter 9【正文】The body55.Chapter 55【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini51.Chapter 51【正文】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl39.Chapter 39【獨白】36.Chapter 36【正文】56.Chapter 56【正文】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret17.Chapter 17【正文】5.Chapter 5【正文】John\'s discipl30.Chapter 30【正文】65.END2【約翰獨白】21.Chapter 21【獨白】40.Chapter 40【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e30.Chapter 30【正文】4.Chapter 4【獨白】Salome’s dance10.Chapter 10【正文】The Pain31.Chapter 31【正文】33.Chapter 33【獨白】21.Chapter 21【獨白】21.Chapter 21【獨白】54.Chapter 54【正文】13.Chapter 13【正文】The feast60.Chapter 60【正文】35.Chapter35【正文】17.Chapter 17【正文】45.Chapter 45【正文】42.Chapter 42【正文】57.Chapter 57【正文】19.Chapter 19【正文】38.Chapter 38【正文】61.Chapter 61【正文】15.Chapter 15【正文】Death39.Chapter 39【獨白】59.Chapter 59【番外】33.Chapter 33【獨白】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais49.Chapter 49【正文】43.Chapter 43【正文】54.Chapter 54【正文】27.Chapter 27【正文】65.END2【約翰獨白】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e15.Chapter 15【正文】Death10.Chapter 10【正文】The Pain51.Chapter 51【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini19.Chapter 19【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye29.Chapter 29【正文】46.Chapter 46【正文】35.Chapter35【正文】55.Chapter 55【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye60.Chapter 60【正文】15.Chapter 15【正文】Death56.Chapter 56【正文】21.Chapter 21【獨白】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais10.Chapter 10【正文】The Pain38.Chapter 38【正文】10.Chapter 10【正文】The Pain19.Chapter 19【正文】