36.Chapter 36【正文】

約翰並沒離開地牢。

他一直陪在莎樂美身邊, 讓她的頭枕在他的膝上。她的頭很沉重,枕得他腿發麻。可是他卻不想把她的頭從他腿上移下來。他知道昏睡中的她不會感覺到他的存在,可是他卻情不自禁地想要這樣做。

約翰的心裡想着莎樂美的計劃。

此時雖然情況有變, 約翰並不準備更改這個計劃。

因爲他清楚, 如果這個計劃不能成功實施, 莎樂美就永遠不能擺脫沃爾夫的魔掌。

但是……

在這個計劃之中, 存在着一個約翰始終難以逾越的障礙。

他不知道該怎麼辦纔好。

也許只能依靠蕾娜了吧……

那天夜裡, 沃爾夫非常專注地從莎樂美的血中提取着他想要的東西,而蕾娜趁他不注意的時候,悄悄溜下了地牢。

“你們的計劃是什麼?我們怎麼才能開始?”她問。

約翰看向海倫娜, 說道:

“我們的計劃中最重要的人其實是她。等她想起來的時候,我們就可以開始了。”

蕾娜吃驚地看了一眼海倫娜。

蕾娜對於海倫娜的過去一無所知。她只知道這個吸血鬼在這裡已經很久了。她還記得, 當她第一天到這個地牢來的時候, 這個吸血鬼就已經在這裡了。這麼多年裡, 地牢裡的吸血鬼不斷死去,只有她一直在這裡生活着。

她不知道爲什麼沃爾夫對於這個女吸血鬼如此優待。難道因爲她是個瘋子嗎?

蕾娜曾經猜想過, 這個吸血鬼一定經歷過異乎尋常才悲慘事件,才變成了現在這樣。但她並沒有去問任何人,也沒試圖與她交談過。在蕾娜的心中,並不存在那種氾濫的愛心。更何況,她討厭吸血鬼。

約翰看着蕾娜, 蕾娜平靜的面容之下, 透着一絲對海倫娜的厭惡。約翰忽然感覺到, 海倫娜竟是如此悲哀。

“你看看她, ”約翰向着蕾娜這樣說着, “你看她現在穿着破衣爛衫,生活在陰冷的地窖裡, 每次看着人類,都會流下涎水,每次張口說話,都要說出令人費解的言語。不但你,即使是吸血鬼,見到她這樣子,也要厭棄她的。”

海倫娜聽見約翰講話,歪着頭看他,嘿嘿傻笑着,口中還流着饞涎。

約翰又瞥了她一眼,繼續說道:

“你看她這個樣子,也許會瞧不起她,可是你能想象到嗎?就是這樣一個發了瘋的吸血鬼,曾經竟然是具有着絕對武力的強者,擁有着所有吸血鬼聽到都會膽寒的名字……就是這樣一個人,如今居然變成這個樣子……多麼慘啊……”

蕾娜不覺動容,約翰的話讓她大約猜想到了海倫娜曾經的身份:

“你是說……她以前是……”

約翰點了點頭:

“具我們推測,她確實曾經是一位沃爾夫。”

蕾娜情緒複雜地看了她一眼。

海倫娜也傻笑着看她。

這樣一個瘋了的女吸血鬼……曾經也是一位沃爾夫嗎?

她是經歷了什麼樣的事情纔會變成這樣啊……

約翰又開了口:“我們希望,她能回憶起已經忘記了的沃爾夫之名,然後……把它告訴你。”

約翰的話對於蕾娜來說如此突然,讓她的身體都顫抖起來:

“那樣的話……我就能成爲……沃爾夫了……嗎?”

聽蕾娜這樣說,約翰的眉皺了起來。

如果說,期待海倫娜回憶起沃爾夫之名,這是完全需要憑藉運氣才能達成的,那麼,蕾娜獲得沃爾夫之名之後的事情,纔是整個計劃之中最難完成的部分。

“不……不是……並不完全是這樣的。”約翰說,“根據我的理解,當你知道了沃爾夫之名,你只能獲得沃爾夫一半的力量。如果你還想要得到力量的另外一半,就得……”

約翰說不下去了,彷彿有什麼東西哽住了他的喉嚨。那是他身爲教士的良知。

他要怎麼才能把這句話說下去呢?如果你想得到力量,就得殺死沃爾夫?他是個教士,不是個教唆犯,無論在何種情況下,殺人都是最大的犯罪。此時他到底在幹什麼?教唆一個小女孩殺人?

但蕾娜替他把沒說出來的話說完了:

“如果我想成爲一個真正的沃爾夫,就得殺了現在的沃爾夫吧。”

聽到蕾娜的話,約翰有點慌亂:

“……當然不是讓你去殺人!我是說……如果他自然死亡的話……”

約翰的聲音越來越小,最終不做聲了。

莎樂美說過,沃爾夫因爲某種未知的原因,導致他已經活了兩百年還沒有變老。再說,如果真的能等到他自然死亡,爲什麼還要大費周章地佈置什麼計劃呢?

“你們還是想讓我殺了他的吧。如果我知道了沃爾夫之名,就有辦法和他抗衡了,是不?”

約翰沉默地點頭。蕾娜也沒有再說話,她在思考着。

半晌,蕾娜又開了口:

“爲什麼是我?”

“誒?”約翰疑惑地擡起頭。

“我是問,爲什麼是我。”蕾娜重複道,“如果只是獲得力量然後和沃爾夫決鬥這樣的事情,其實誰來做都可以吧?你也可以的不是嗎?爲什麼會想到要找我呢?畢竟我可是那個沃爾夫身邊的人啊,你們不怕我會把你們的計劃告訴沃爾夫嗎?難道是因爲……擔心和沃爾夫決鬥的時候死掉,所以不得不找我做替罪羊嗎?畢竟只有一半沃爾夫之力的話,失敗也是很有可能的事情吧!”

蕾娜把心中的疑惑全都吐出來。她原本以爲會看見約翰無措的樣子,卻沒想到,約翰的面上,竟然露出了誠摯的微笑。

“因爲我是做不到的啊。”他這樣說着,“雖然我是個男人,但是卻是個無能的傢伙呢。小的時候,母親把哥哥們送上戰場,卻把我送進教堂做了教士。因爲母親很清楚我是不可能拿起劍殺人的啊。”

他這樣說着,伸出手撫摩膝上莎樂美的頭髮,眼睛裡帶着濃濃的遺憾:

“現在的我……可能已經沒辦法再自稱是個教士了啊……畢竟我已經犯了很多罪呢……我也不知道我現在是什麼……現在我只是很想保護她而已……但是……我是做不到的……無論如何我都沒法殺人呢……即使是讓我去獵殺吸血鬼的話……我也下不了手呢……我這樣的人,就算成了沃爾夫也沒法履行沃爾夫的職責啊……你可以叫我膽小鬼,但是我確實做不到啊。”

約翰非常平靜地說着這些話,絲毫不覺得無法下手殺人是一件羞恥的事情,他繼續說道:

“你是很想做沃爾夫的吧?所以請你來做這件事再合適不過了。雖然這件事很爲難,但還是拜託了。”

蕾娜沒有想到他會說出這樣的話,她看着他誠摯的眼睛,心中對他多了些好感——從前她只把他當做毫無優點只是被吸血鬼迷住的血袋——她一時間無言以對。過了好一會兒,她才遲疑着開口說道:

“如果讓我獵殺吸血鬼的話……我想我是沒問題的。但是說到殺人……”

後面的話她沒再說下去了。他們兩個對望一眼,約翰露出一個無可奈何的苦笑。

蕾娜在約翰旁邊的稻草上坐下,對着約翰說道:

“沃爾夫在做長生藥,他似乎找到了一種做長生藥的新配方。”蕾娜說着,“大概我們這兩個懦弱的傢伙,就只能永遠待在這裡等着老死的吧。”

“啊……沒關係的……”約翰安慰她,“先等着海倫娜——就是這個瘋女人把沃爾夫之名想起來吧——就這件事說不定也需要我們等一輩子——其餘的事情以後再說吧……也許我們能找到不用殺死沃爾夫就能解決問題的辦法……就算你只得到一半沃爾夫之力,也能當個不錯的吸血鬼獵人了,到時候你會從沃爾夫手中保護我和莎樂美……當然還有海倫娜……的吧?”

“大概會的吧。”蕾娜說着,綻開了一個微笑。

“天哪……小木偶居然笑了!”坐在他們對面的海倫娜驚呼起來,“這樣就不能叫她小木偶了啊……要叫她什麼呢……”

海倫娜嘴裡不斷念叨着,蕾娜又微笑起來:

“蕾娜,我叫做蕾娜。”

她那一張從來都沒有表情的臉帶上微笑,竟然也是那麼美麗。

44.Chapter 44【正文】55.Chapter 55【正文】61.Chapter 61【正文】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais44.Chapter 44【正文】61.Chapter 61【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e64.END1【莎樂美獨白】38.Chapter 38【正文】45.Chapter 45【正文】49.Chapter 49【正文】33.Chapter 33【獨白】42.Chapter 42【正文】58.Chapter 58【正文】35.Chapter35【正文】20.Chapter 20【正文】17.Chapter 17【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret19.Chapter 19【正文】64.END1【莎樂美獨白】65.END2【約翰獨白】65.END2【約翰獨白】51.Chapter 51【正文】51.Chapter 51【正文】9.Chapter 9【正文】The body55.Chapter 55【正文】10.Chapter 10【正文】The Pain40.Chapter 40【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room40.Chapter 40【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini40.Chapter 40【正文】57.Chapter 57【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room2.Chapter 2【獨白】Who am I5.Chapter 5【正文】John\'s discipl42.Chapter 42【正文】64.END1【莎樂美獨白】63.Chapter 63【正文】37.Chapter 37【正文】22.Chapter 22【正文】27.Chapter 27【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine13.Chapter 13【正文】The feast16.Chapter 16【正文】Birth29.Chapter 29【正文】27.Chapter 27【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye6.Chapter 6【獨白】Rais' painting40.Chapter 40【正文】17.Chapter 17【正文】58.Chapter 58【正文】34.Chapter 34【正文】61.Chapter 61【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room63.Chapter 63【正文】28.Chapter 28【獨白】10.Chapter 10【正文】The Pain3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais49.Chapter 49【正文】30.Chapter 30【正文】58.Chapter 58【正文】33.Chapter 33【獨白】19.Chapter 19【正文】37.Chapter 37【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room34.Chapter 34【正文】63.Chapter 63【正文】33.Chapter 33【獨白】21.Chapter 21【獨白】10.Chapter 10【正文】The Pain29.Chapter 29【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye5.Chapter 5【正文】John\'s discipl22.Chapter 22【正文】46.Chapter 46【正文】29.Chapter 29【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting22.Chapter 22【正文】30.Chapter 30【正文】34.Chapter 34【正文】54.Chapter 54【正文】54.Chapter 54【正文】29.Chapter 29【正文】28.Chapter 28【獨白】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret18.Chapter 18【正文】Gemini18.Chapter 18【正文】Gemini7.Chapter 7【正文】Salome’s room35.Chapter35【正文】20.Chapter 20【正文】15.Chapter 15【正文】Death6.Chapter 6【獨白】Rais' painting28.Chapter 28【獨白】46.Chapter 46【正文】57.Chapter 57【正文】29.Chapter 29【正文】32.Chapter 32【正文】13.Chapter 13【正文】The feast
44.Chapter 44【正文】55.Chapter 55【正文】61.Chapter 61【正文】3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais44.Chapter 44【正文】61.Chapter 61【正文】12.Chapter 12【正文】Love or Le□□e64.END1【莎樂美獨白】38.Chapter 38【正文】45.Chapter 45【正文】49.Chapter 49【正文】33.Chapter 33【獨白】42.Chapter 42【正文】58.Chapter 58【正文】35.Chapter35【正文】20.Chapter 20【正文】17.Chapter 17【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret19.Chapter 19【正文】64.END1【莎樂美獨白】65.END2【約翰獨白】65.END2【約翰獨白】51.Chapter 51【正文】51.Chapter 51【正文】9.Chapter 9【正文】The body55.Chapter 55【正文】10.Chapter 10【正文】The Pain40.Chapter 40【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room40.Chapter 40【正文】18.Chapter 18【正文】Gemini40.Chapter 40【正文】57.Chapter 57【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room2.Chapter 2【獨白】Who am I5.Chapter 5【正文】John\'s discipl42.Chapter 42【正文】64.END1【莎樂美獨白】63.Chapter 63【正文】37.Chapter 37【正文】22.Chapter 22【正文】27.Chapter 27【正文】11.Chapter 11【獨白】The sunshine13.Chapter 13【正文】The feast16.Chapter 16【正文】Birth29.Chapter 29【正文】27.Chapter 27【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye6.Chapter 6【獨白】Rais' painting40.Chapter 40【正文】17.Chapter 17【正文】58.Chapter 58【正文】34.Chapter 34【正文】61.Chapter 61【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room63.Chapter 63【正文】28.Chapter 28【獨白】10.Chapter 10【正文】The Pain3.Chapter 3【正文】Gilles de Rais49.Chapter 49【正文】30.Chapter 30【正文】58.Chapter 58【正文】33.Chapter 33【獨白】19.Chapter 19【正文】37.Chapter 37【正文】7.Chapter 7【正文】Salome’s room34.Chapter 34【正文】63.Chapter 63【正文】33.Chapter 33【獨白】21.Chapter 21【獨白】10.Chapter 10【正文】The Pain29.Chapter 29【正文】14.Chapter 14【正文】 The eye5.Chapter 5【正文】John\'s discipl22.Chapter 22【正文】46.Chapter 46【正文】29.Chapter 29【正文】6.Chapter 6【獨白】Rais' painting22.Chapter 22【正文】30.Chapter 30【正文】34.Chapter 34【正文】54.Chapter 54【正文】54.Chapter 54【正文】29.Chapter 29【正文】28.Chapter 28【獨白】8.Chapter 8【獨白】 Gilles’ secret18.Chapter 18【正文】Gemini18.Chapter 18【正文】Gemini7.Chapter 7【正文】Salome’s room35.Chapter35【正文】20.Chapter 20【正文】15.Chapter 15【正文】Death6.Chapter 6【獨白】Rais' painting28.Chapter 28【獨白】46.Chapter 46【正文】57.Chapter 57【正文】29.Chapter 29【正文】32.Chapter 32【正文】13.Chapter 13【正文】The feast