第185章 農奴制的複雜與將軍的等候

第185章 農奴制的複雜與將軍的等候

關於屠格涅夫的《獵人筆記》是一部怎樣的書,米哈伊爾覺得這就如同屠格涅夫的性格以及他接下來面對很多事情的立場一樣,那就是溫和。

或者說,他將他遇到的每一個人都當作人來看,無論是農奴、管家、磨房主婦,還是貴族知識分子、地主.

這部作品僅用暴露農奴制的黑暗與殘酷來概括未免太過狹隘,實際上在這麼多篇目中,有的篇目展現了農民的生活與精神世界,如《霍爾與卡里內奇》展現農民智慧與多樣性,《歌手》展示俄羅斯民間藝術的感染力,《白淨草原》展示了農家孩童們充滿詩意的想象力。

有的篇目描寫了愛情悲劇與人性困境,有的篇目既揭示出有些地主的虛僞與殘暴,又呈現出了一些地主的尊嚴與堅韌,還有的篇目則是在認真思考着人的生與死、人與自然之間的關係。

但悲劇的地方就在於,隨着時代的發展,同樣也是源自別林斯基等人的倡導下,俄國的作家們始終都同社會的發展變化密切相關,簡而言之,既然你作爲一個作家,那你就不能只是一個臭寫小說臭搞藝術的,你得鍵政!你得肩負起自己的社會責任!

只能說這種現象也算是俄國特色之一了,同時期的法國、英國和德國等國的作家、評論家們雖然也有類似的舉動,但還真沒哪個國家的作家能像俄國這樣把鍵政當件事來辦。

而既然開始鍵政,有一點似乎同樣的明確,那就是隻要扯到了政治,就不要再把人當人看了。

你是這個派,我是這個派,你跟他們是一夥,我跟這些人是一夥,你是地主,他是農奴.

對於那種特別把人當人的作家,在形勢嚴峻亦或者某方面的情緒格外高漲的時期,捱罵挨批那是再正常不過的事情,畢竟敵人就是敵人,你扯那麼多犢子你扯你媽呢?

儘管後來的老屠被人天天攻擊,整天玉玉的不行,但至少今天的話,由於昨天米哈伊爾給予了他的隨筆作品極高的評價,老屠感覺自己整個人都有點飄飄然,甚至連夜寫了好幾封信準備寄給自己的好友以及遠在法國的那位女歌手吹吹牛逼,開篇第一句就是:

“你知道嗎?米哈伊爾看完我的作品激動的整夜都睡不着!”

坦白說,雖然目睹了一部偉大作品的誕生的米哈伊爾確實很激動,但整夜睡不着可太扯了,想當年米哈伊爾揹負了近一萬盧布的債務時依舊睡的無比踏實,就更不用說現在了。

總之米哈伊爾依舊睡得很好,反倒是屠格涅夫因爲激動和寫信一直折騰到了很晚,以至於等到太陽高照之後,他才終於從睡夢中醒了過來。

等到屠格涅夫收拾完畢,雖然地主伊利奇覺得米哈伊爾他們兩個都是人才,說話又好聽,超想讓他們再住上兩天,但由於兩人確實有另外的安排,最終伊利奇只能是依依不捨地送別了兩人,臨走前還頗爲豪爽地送了兩人一兜子水果讓他們慢慢吃,並且殷勤地說道:

“有時間請儘管再來吧!我一定好好招待你們!”

就這樣,米哈伊爾和屠格涅夫兩人便帶着打獵的裝備和水果跟主人家道了別,接着便朝事先規劃好要去的地方走去。

不過在離開的時候,米哈伊爾似乎又察覺到了從窗戶的縫隙中看過來的某道目光,還不等他想些什麼,屠格涅夫就已經來到了米哈伊爾的身邊,然後摸着下巴有些深沉地說道:“米哈伊爾,我覺得似乎又有人在看我。所以你說愛情到底是什麼?”

米哈伊爾:“?”

這我懂個幾把

“對你來說,愛情應該就是愛而不得。”

“米哈伊爾,這話是極不公道的。”

似乎被戳到痛處的屠格涅夫不滿道:“我的戀情比你吃過的麪包都要多!”

“我昨天吃了足足五個麪包,那你昨天談了幾段戀情呢?”

屠格涅夫:“?”

米哈伊爾在略帶戲謔地說完那句話後,也是順勢看向了地主伊利奇送的禮物,儘管失敗的概率有點大,但感覺嘴裡缺點味的米哈伊爾猶豫了一下,最終還是選擇賭一把.

而目送兩人離去後,地主伊利奇也是略有些遺憾地嘆了口氣,但是很快他就興奮地收拾起了東西,準備等下就直接出門然後去拜訪自己認識的那些人,順帶再邀請有些美貌的婦人來自己家裡品嚐美味的法式佳餚。

當伊利奇火急火燎地出門了之後,他的那位年紀並不大的女兒此刻也是懷着一種微妙的心情坐回到了椅子上,既有點遺憾又微微有些酸澀,似乎還有一種莫名的驚喜感,儘管可能已經沒了後續,但這種心情無疑是給她留下了深刻的印象。

在這種複雜的思緒當中,忽然,一陣清朗的風從另一邊吹了過來,穿過了她的窗戶間的縫隙,隨後掃過明亮的陽光,拂過一層層綠葉,帶走了紅尾鳥和小啄木鳥的口哨似的叫聲,也讓商量着接下來的行程的米哈伊爾和屠格涅夫稍微壓了壓帽子。

今天兩人的行程大致來說還是去打獵,在一位名爲葉爾莫萊的農奴以及獵人的引領下去一個新的地方看看。

老屠雖然自認是一位高明的獵人,但論對於山林沼澤以及其它各種地方的瞭解,顯然並不如本地的一些常年在山林裡謀生的獵戶,因此確實是需要找人來充當嚮導。

值得一提的是,米哈伊爾既然跟隨屠格涅夫一起逛了這麼久,那自然是同不少農奴以及老屠在《獵人筆記》當中提到過的人物打過交道,米哈伊爾在正常同這些人相處的同時,其實多少也有順手幫一把的打算。

不得不說的是,屠格涅夫雖然是個超級富二代,但由於他媽的管束與限制,能夠拿出來的現金顯然不如米哈伊爾,而米哈伊爾的順手幫一把,除了那些家裡實在窮的過分沒吃沒喝以及沒錢看病的人以外,對於那些願意朝着爲自己贖身的方向努力的農奴,米哈伊爾也是稍微助力了一波。

這方面比較典型的一個例子便是契訶夫的祖父葉戈爾·米哈伊洛維奇·契訶夫,這位老人家通過自己的辛勤勞動積攢了三千五百紙盧布,並且在1841年爲自己和家人贖了身,從而獲得了自由。

而成爲自由人之後,他從沃羅涅日把一羣比秋格大馬趕往羅斯托夫售賣,並順勢在這裡登記爲市民,不得不說,這確實就是依靠勤勞改變了命運。 但與此同時,其實並非所有的農奴都願意贖身,就像屠格涅夫寫到的那位名爲霍爾的農奴,當屠格涅夫問他爲什麼不贖身的時候,這位勤懇的農民卻是回答道:“我爲什麼要贖身?現在我和我的主人相處得很好,我的代役租也能照付,.我們的主人很好。”

值得一提的是,要注意這段話中的“.”,顯然,這句我們的主人很好並不是很利索,這也是屠格涅夫的寫作特點之一,自然而然,但一切似乎又盡在不言之中。

至於不想贖身的更多的理由,則是:“霍爾要是做了自由人,凡是沒有鬍子的人,就都得管着霍爾了。”

簡而言之,他認爲當農奴要受到一個人的壓迫,當自由人卻要受到許許多多的官僚的壓迫。

對於別人的想法米哈伊爾並未評判什麼,只是在相處的過程中順手能幫就幫一把。

而米哈伊爾的這一行爲,屠格涅夫當然是看在了眼中,並且大爲感動地道:“米哈伊爾,多麼高尚的行爲!等我媽死了,我繼承了遺產,我一定要解放我家的農奴,再無償分給他們一部分土地。”

米哈伊爾:“.”

怎麼動不動起手就是獻祭親媽.

值得一提的是,屠格涅夫後來在拿到遺產後確實是這麼做的,但許多農奴們並不願意買他的帳,而是在他的牧場上放牧,砍伐他花園裡的樹木,甚至是鋸掉花園裡的長椅,拿回去燒火。

從這個角度來看,也能窺見俄國農奴制改革的複雜性,但無論要經歷怎樣的陣痛,有些坎終究還是得邁過去的,再破敗的前進,某種意義上終究是要強過在原地繼續腐朽。

就這樣,米哈伊爾和屠格涅夫一邊說話一邊繼續往前走,等過了許久,他們終於是同一位身材高瘦的中年男人碰了面,在見到兩人後,這位看上去有些散漫和笨拙的中年獵人隨即便向兩人脫帽行禮,對此米哈伊爾亦做出了相同的迴應。

儘管見面次數已經不少,但葉爾莫奈依舊不習慣這位奇怪的先生的這副樣子,他似乎對待許多人都是如此,不過倘若他這樣的行爲有可能給他們這些農奴們帶來麻煩的時候,他便不會這樣做,因此倒是並不會讓人覺得心驚膽戰。

當然,這位先生更讓他覺得奇怪的還是他在打獵時的本領,這位先生當然稱不上是什麼老練的獵人,但他的一手所謂直覺和運氣卻是能讓葉爾莫奈這位老練的獵人都感到吃驚。

今天似乎同樣如此,當葉爾莫奈帶着兩人來到了一個附近比較合適的伏擊點位之後,三人便不再說話,在小心翼翼地填滿上火藥和霰彈之後,便專心留意着附近的一舉一動。

屠格涅夫本來還是非常專心的,但是隨着時間的推移,他的注意力便稍稍有些分散,而是將不少心思放在了眼前的景色當中,只是突然,米哈伊爾似乎是微微壓低了身子。

只是這麼一個微小的動作,一旁的屠格涅夫、葉爾莫奈以及一旁的狗一下子全都警覺了起來,而當屠格涅夫也趕忙朝着米哈伊爾正在看的地方看過去準備搶先一步的時候,大腦卻是突然混亂了起來。

哪呢哪呢?莫非米哈伊爾又要動用他那該死的直覺了?

屠格涅夫一頭霧水,不遠處的老獵手葉爾莫奈也有着同樣的疑惑,這位整天奇奇怪怪時不時地就要做一些善事的先生,又是靠什麼發現獵物了?莫非是鼻子嗎?

在兩人緊張的注視下,米哈伊爾扭了扭身子換了個姿勢。

屠格涅夫、葉爾莫奈:“???”

正當兩人爲米哈伊爾的虛晃一槍感到氣悶的時候,在另一旁,丹尼列夫斯基將軍在他家位於鄉下的莊園裡,對着某個地方同樣擡手就是一槍,只可惜這一槍似乎並沒有命中,一隻野兔受驚之下玩了命似的衝向了森林的更深處。

雖然沒有命中,但跟隨將軍一同前來的一位面容有些蒼白的貴族青年還是趕忙獻上了自己的馬屁,大致就是受到了各種環境的影響,並且還說什麼:“瞧瞧!就連小小的畜生都能感受到一位將軍的威勢!”

儘管馬屁水平不高,對方的話也並沒有撓到天天被人恭維的將軍的癢處,但正所謂伸手不打笑臉人,將軍還是同這位貴族青年稍微說笑了兩句。

像將軍這種級別的官員,那在鄉下肯定還是有自己的莊園的,甚至說樣式要比他在聖彼得堡居住的府邸更加豪華,而像他這樣在聖彼得堡都有名有姓的人物,到了地方上肯定就更加受歡迎,前來拜訪他的人可謂是絡繹不絕,倘若家裡還有適齡的男女,那估計就會更熱鬧一些。

對於這些東西,將軍當然不排斥,不過眼見一天天的都是這樣的生活,將軍也難免感覺有些膩歪,好在是還有從聖彼得堡寄過來的雜誌能讓他高興地看上一陣子,不至於說太過無聊。

一想到這裡,將軍難免就想到了另外一件事,於是一時之間,將軍也是同自己身旁的年輕人說道:“估計再過一陣子,一位在聖彼得堡大名鼎鼎的年輕人就要來我這裡了!不知道他能否跟我一起打獵哈哈哈。”

關於這位大名鼎鼎的年輕人究竟是誰,這位貴族青年當然心知肚明,而他雖然表面附和將軍,但早已打聽過對方消息的他卻是在心裡不屑地搖了搖頭。

一介平民,他懂什麼打獵?他玩的明白嗎?

不過到時候看他丟丟人也好

第164章 只要他想,他想寫什麼便能寫出什麼第197章 美食詞典與被捉姦在牀的雨果第84章 青年在選擇職業時的考慮第71章 我米哈伊爾真的不是賭狗第184章 見證偉大作品的誕生與戲劇第139章 沙俄笑話與大仲馬第66章 偶遇第92章 新雜誌的發售第22章 小氣又慷慨的老爺第40章 小乞丐第113章 我的大學第168章 俄國法律之一瞥第155章 怎麼?不跟我回山裡了?第10章 同別林斯基的會面第60章 快活的空氣第27章 溫和派(週二求追讀)第85章 就算是米哈伊爾也要住上小別野第18章 反響第105章 雜誌的傾向與幫傭第163章 奧諾雷德巴爾扎克第50章 愛打牌的別林斯基同學第80章 向別林斯基伸出手第63章 彼得堡新浪潮第174章 多出來的一天與影響時代的一部小說第123章 永遠不死與在法的門前第78章 收益與幻想的老陀(二合一)第186章 我在聖彼得堡很想你與收支第195章 新的風尚與性情的大仲馬第75章 文集出版(求月票!)第160章 我想和你一起生活,在某個小鎮,共第51章 流動的盛宴第137章 托爾斯泰與赫爾岑第95章 俄國文壇來了個年輕人(二合一)第16章 發行第43章 盜版往事第12章 文學圈第70章 梭哈是一種智慧第53章 傲慢與偏見(求月票!)第139章 沙俄笑話與大仲馬第34章 愛情等於謎語第185章 農奴制的複雜與將軍的等候第5章 妹妹第32章 身體是流放的本錢第187章 欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處。第123章 永遠不死與在法的門前第141章 俄國的冬天與慈善第149章 傳奇KDA王與後路第18章 反響第198章 流放 奴隸 語言與詩歌(6k)第141章 俄國的冬天與慈善第114章 險些被貴族做局的米哈伊爾與審查官第46章 你的名字第80章 向別林斯基伸出手第27章 溫和派(週二求追讀)第171章 尼古拉一世的長女:瑪麗亞尼古拉耶第85章 就算是米哈伊爾也要住上小別野第102章 不要溫和地走進那個良夜第170章 俺尋思這樣彈好聽請假一天第50章 愛打牌的別林斯基同學第154章 陰謀顛覆國家罪第9章 《苦惱》第7章 有人正爲你們而戰!第141章 俄國的冬天與慈善第196章 茶花女:瑪麗杜普萊西第127章 溫茶寫詩歌與總舵手第50章 愛打牌的別林斯基同學第75章 文集出版(求月票!)第155章 怎麼?不跟我回山裡了?第39章 《獵人筆記》第195章 新的風尚與性情的大仲馬第35章 期望第8章 俄國文學界白月光別林斯基第185章 農奴制的複雜與將軍的等候第172章 不同的讀者羣體與新動向第188章 見面與射擊比賽第196章 茶花女:瑪麗杜普萊西第201章 尊敬的高斯先生,我想出一道數學題第74章 恩怨情仇(求首訂!)第21章 寫給大衆的小說第138章 秘密警察嘩啦啦地流進來第39章 《獵人筆記》第37章 俄國審查官第38章 費奧多爾米哈伊洛維奇陀思妥耶夫斯基第166章 在自己的身上,克服這個時代第60章 快活的空氣第113章 我的大學第30章 《渴睡》第165章 喬治桑 肖邦和新作品第16章 發行第164章 只要他想,他想寫什麼便能寫出什麼第62章 辭職的陀思妥耶夫斯基第1章 大學生第11章 《祖國紀事》第176章 傳閱與《米哈伊爾征服了巴黎》!第36章 稿費和稿約第82章 長篇小說與見面第115章 《當代英雄》與多餘人第39章 《獵人筆記》第5章 妹妹
第164章 只要他想,他想寫什麼便能寫出什麼第197章 美食詞典與被捉姦在牀的雨果第84章 青年在選擇職業時的考慮第71章 我米哈伊爾真的不是賭狗第184章 見證偉大作品的誕生與戲劇第139章 沙俄笑話與大仲馬第66章 偶遇第92章 新雜誌的發售第22章 小氣又慷慨的老爺第40章 小乞丐第113章 我的大學第168章 俄國法律之一瞥第155章 怎麼?不跟我回山裡了?第10章 同別林斯基的會面第60章 快活的空氣第27章 溫和派(週二求追讀)第85章 就算是米哈伊爾也要住上小別野第18章 反響第105章 雜誌的傾向與幫傭第163章 奧諾雷德巴爾扎克第50章 愛打牌的別林斯基同學第80章 向別林斯基伸出手第63章 彼得堡新浪潮第174章 多出來的一天與影響時代的一部小說第123章 永遠不死與在法的門前第78章 收益與幻想的老陀(二合一)第186章 我在聖彼得堡很想你與收支第195章 新的風尚與性情的大仲馬第75章 文集出版(求月票!)第160章 我想和你一起生活,在某個小鎮,共第51章 流動的盛宴第137章 托爾斯泰與赫爾岑第95章 俄國文壇來了個年輕人(二合一)第16章 發行第43章 盜版往事第12章 文學圈第70章 梭哈是一種智慧第53章 傲慢與偏見(求月票!)第139章 沙俄笑話與大仲馬第34章 愛情等於謎語第185章 農奴制的複雜與將軍的等候第5章 妹妹第32章 身體是流放的本錢第187章 欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處。第123章 永遠不死與在法的門前第141章 俄國的冬天與慈善第149章 傳奇KDA王與後路第18章 反響第198章 流放 奴隸 語言與詩歌(6k)第141章 俄國的冬天與慈善第114章 險些被貴族做局的米哈伊爾與審查官第46章 你的名字第80章 向別林斯基伸出手第27章 溫和派(週二求追讀)第171章 尼古拉一世的長女:瑪麗亞尼古拉耶第85章 就算是米哈伊爾也要住上小別野第102章 不要溫和地走進那個良夜第170章 俺尋思這樣彈好聽請假一天第50章 愛打牌的別林斯基同學第154章 陰謀顛覆國家罪第9章 《苦惱》第7章 有人正爲你們而戰!第141章 俄國的冬天與慈善第196章 茶花女:瑪麗杜普萊西第127章 溫茶寫詩歌與總舵手第50章 愛打牌的別林斯基同學第75章 文集出版(求月票!)第155章 怎麼?不跟我回山裡了?第39章 《獵人筆記》第195章 新的風尚與性情的大仲馬第35章 期望第8章 俄國文學界白月光別林斯基第185章 農奴制的複雜與將軍的等候第172章 不同的讀者羣體與新動向第188章 見面與射擊比賽第196章 茶花女:瑪麗杜普萊西第201章 尊敬的高斯先生,我想出一道數學題第74章 恩怨情仇(求首訂!)第21章 寫給大衆的小說第138章 秘密警察嘩啦啦地流進來第39章 《獵人筆記》第37章 俄國審查官第38章 費奧多爾米哈伊洛維奇陀思妥耶夫斯基第166章 在自己的身上,克服這個時代第60章 快活的空氣第113章 我的大學第30章 《渴睡》第165章 喬治桑 肖邦和新作品第16章 發行第164章 只要他想,他想寫什麼便能寫出什麼第62章 辭職的陀思妥耶夫斯基第1章 大學生第11章 《祖國紀事》第176章 傳閱與《米哈伊爾征服了巴黎》!第36章 稿費和稿約第82章 長篇小說與見面第115章 《當代英雄》與多餘人第39章 《獵人筆記》第5章 妹妹